Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Экранизация повести «Ка» Велимира Хлебникова

К 130-летию Велимира Хлебникова, футуриста, русского поэта-авангардиста, выйдет фильм Ирины Евтеевой «Творения, или 4 Ка Велимира Хлебникова» по его повести «Ка».

Артем Шибалов
11 Ноября, 2015

Хлебников, повесть Ка, экранизация, футурист

Как всегда в замыслах Ирины Евтеевой, игровое начало в картине сочетается с техникой анимации, а реальные биографические факты - с фантазией. Хотя формально действие относится ко временам Первой мировой войны, герои произведений Хлебникова не связаны с конкретной эпохой и определенным пространством - поэтому вместе с ними зрители будущей картины окажутся то в Древнем Египте, то в Сирии, а ее лирический герой подвержен кармическим перевоплощениям.

Велимир Хлебников считал: человек рожден, чтобы открывать новые миры, - напоминает Ирина Евтеева. «Он придумал свой мир, свой "птичий язык", без него не было бы таких поэтов, как Маяковский или Пастернак. Его стихотворения часто называют странными и заумными, но в них можно разглядеть множество очень любопытных, красивейших образов. Мне показалось, что техника, в которой я работаю, позволит объемно и ярко воплотить их на большом экране».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Хлебников #повесть "Ка" #экранизация #футурист


Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 4152

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Открыт прием заявок на конкурс футуристических рассказов "27 сентября 2050 года" 1262

"Новое издательство" проводит конкурс рассказов, иллюстраций и видео под названием "27 сентября 2050 года". Конкурс приурочен к выходу книги "Россия-2050. Утопии и прогнозы". Заявки на конкурс принимаются до 20 сентября.


"Манюня" русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян будет экранизирована 3881

Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.




В Москве проведут фестиваль "Шекспир в летнюю ночь" 1172

В период с 21 по 26 июня в Москве будет проходить фестиваль "Шекспир в летнюю ночь". Мероприятие будет посвящено 400-летию со дня смерти поэта и драматурга Уильяма Шекспира, а также перекрестному Году языка и литературы России и Великобритании.


Экранизирован «Синдром Петрушки» 1421

На широкий экран вышел фильм «Синдром Петрушки», снятый по произведению Дины Рубиной. Сюжетом заинтересовалась Елена Хазанова, решив экранизировать, как говорили критики, «самый сложный роман».


Турецкий перевод «Войны миров Z» стер из фильма упоминание об Израиле 3188

В турецкой версии фильма «Война миров Z», главную роль в котором играет Брэд Питт, удалены все отсылки к Израилю. Вместо конкретного названия еврейского государства цензура пропустила лишь туманное «Ближний Восток».


Биографию Маяковского на испанском языке удостоили премии Варгаса Льосы 3160

Испанский романист Хуан Бонилья был удостоен международной премии Марио Варгаса Льосы за биографию Владимира Маяковского, написанную на испанском языке.


В Голливуде экранизируют перевод романа Достоевского "Идиот" на английский язык 3046

Американские кинематографисты экранизируют одно из главных произведений русской классики - роман "Идиот" Федора Михайловича Достоевского.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям
Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru