Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Экранизирован «Синдром Петрушки»

На широкий экран вышел фильм «Синдром Петрушки», снятый по произведению Дины Рубиной. Сюжетом заинтересовалась Елена Хазанова, решив экранизировать, как говорили критики, «самый сложный роман».

Артем Шибалов
07 Ноября, 2015

Дина Рубина, роман, экранизация

Главные герои фильма - кукольник Петя и его жена Лиза, которые знакомы с детства и уже не представляют жизни друг без друга. Но случается несчастье: у них рождается ребенок с редкой наследственной болезнью. Через некоторое время малыш умирает, и Лиза, тяжело переживая горе, попадает в психиатрическую лечебницу. Разлуку Петя не выносит и находит необычный выход: он создает точную копию своей супруги - куклу Элис. Марионетка получается удивительно правдоподобной, и кукольник понимает - это вершина его мастерства. В итоге любовь к жене вытесняется одержимостью: теперь Элис представляет для Пети куда больший интерес, нежели ее реальный прототип. Кроме того, с куклой оказывается проще, чем с живым человеком, - она беспрепятственно подчиняется и позволяет управлять собой.

Конечно, в первоисточнике сюжет не столь однозначен - повествование Рубиной происходит в другое время, задействованы множество героев и самые разные места. Чтобы вывести из всего этого массива смыслов одну четкую линию, сценаристам пришлось работать несколько лет. На главные роли были приглашены Евгений Миронов и Чулпан Хаматова - актеры не раз оказывались в кадре вместе и уже превратились в полюбившийся зрителю тандем. Обоих идея «зацепила» сразу, ради работы над картиной они даже на время оставили театральное творчество, а Миронов, кроме того, выступил художественным руководителем фильма.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Дина Рубина #роман #экранизация


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5087

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В 2019 году было издано 50 произведений русских авторов в английском переводе 1345

Переводчица Лиза Хейден-Эспеншейд назвала список русских книг, которые были изданы в английском переводе в 2019 году. Она также уточнила, что список может пополниться до конца года.


В Москве проведут фестиваль "Шекспир в летнюю ночь" 1156

В период с 21 по 26 июня в Москве будет проходить фестиваль "Шекспир в летнюю ночь". Мероприятие будет посвящено 400-летию со дня смерти поэта и драматурга Уильяма Шекспира, а также перекрестному Году языка и литературы России и Великобритании.




Автором текста для "Тотального диктанта-2016" выбрали детского писателя Андрея Усачева 1629

Автором текста для "Тотального диктанта-2016" экспертный совет выбрал детского писателя Андрея Усачева. По словам руководителя проекта Ольги Ребковец, было принято решение выбрать автора, который "не похож на всех предыдущих".


Экранизация повести «Ка» Велимира Хлебникова 1327

К 130-летию Велимира Хлебникова, футуриста, русского поэта-авангардиста, выйдет фильм Ирины Евтеевой «Творения, или 4 Ка Велимира Хлебникова» по его повести «Ка».


Более 180 городов участвовали в акции "Тотальный диктант" 2677

В субботу, 6 апреля, состоялась ежегодная образовательная акция "Тотальный диктант", в которой в этот раз приняли участие около 30 тысяч человек из 181 города на шести континентах.


Литературная "Русская премия", присуждаемая русскоязычным авторам, объявила лонг-лист 2810

Международный литературный конкурс "Русская премия", определяющий лучших авторов литературных произведений, проживающих за пределами России, но пишущих на русском языке, объявил имена претендентов на звание лауреата.


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда 4151

Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 5350

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: уникальный, дизайн, интернет, информация.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Голливуде экранизируют перевод романа Достоевского "Идиот" на английский язык


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы комиксов, манги и графических историй
Стоимость литераутного перевода. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу.



Велосипедный словарь
Велосипедный словарь



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru