|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Collection of Book Covers Showing The Name of The Translator |
|
|
Having the name of the translator mentioned on the front cover of the book is not a common practice in Europe yet, as a recent visibility survey among members of the CEATL (The European Council of Literary Translators’ Association) points out – although huge differences between countries exist. In clear contrast to the spirit of international copyright and to Unesco’s Nairobi Recommendation, publishers still tend to think of literary translators as service providers, not as authors. This is why CEATL started a collection of book covers from all over Europe showing that a book cover mentioning the name of the translator does not necessarily have to be ugly. The collection will be gradually extended.
Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык. |
Egyptian actor, writer and editor Wiam El-Tamimi was awarded the 2011 Harvill Secker Young Translators` Prize for her translation of Mansoura Ezz Eddin`s "Gothic Night". |
International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome, the Bible translator who was recognised by the Catholic Church as the patron saint of translators, scholars and editors. |
The "Index Translationum" is a list of books translated in the world, i.e. an international bibliography of translations. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Latest translation:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification
", Личные документы translation tags: функционирование, правовой, представление.
Translations in process: 74 Current work load: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|