|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Матиас Энар получил Гонкуровскую премию |
|
|
Самая престижная литературная премия Франции — Гонкуровская — присуждена во вторник автору книги «Компас» (Boussole) Матиасу Энару.
На голосование, кроме работы-победителя, были вынесены еще три книги: «Тит не любил Беренику» (Titus n"aimait pas Bérénice) Натали Азуле, «Преобладающие» (Les Prépondérants) Хеди Каддур и «Эта страна, похожая на тебя» (Ce pays qui te ressemble) Тоби Натана.
Энар учился в Парижском институте восточных языков, где изучал арабский и персидский языки. Работал над диссертацией в секции «Иранский мир» Национального центра научных исследований.
В 1991 году впервые побывал на Ближнем Востоке, где встречался с участниками военных конфликтов, которые рассказывали о войне и делились своими личными воспоминаниями. Все увиденное и услышанное нашло отражение в его творчестве.
Позже Энар часто посещал Ближний Восток, страны бассейна Средиземного моря, долго жил в Тегеране, Каире, Дамаске, Бейруте. С 2000 года живет в Барселоне. Пробовал себя в разнообразных занятиях: преподавал иностранные языки, работал переводчиком, инструктором каталанских полицейских, журналистом.
В 2003 году французское издательство Actes Sud опубликовало его первый роман «Совершенство стрельбы» (La Perfection du tir).
Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.
|
Историк из Новосибирского государственного университета Валентин Портных выполнил первый перевод старинного средневекового трактата о крестоносцах с латыни на французский и русский языки. |
Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD). |
Подавляющее большинство россиян придерживается мнения, что представители средств массовой информации на должны допускать появления в эфире или в печатных материалах нецензурной лексики. В противном случае их должны штрафовать. Об этом свидетельствует результаты опроса, проведенного порталом Superjob.ru. |
С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова. |
В современном мире автоматизированный перевод уже не воспринимается как нечто фантастическое. Компьютерные программы с легкостью справляются с переводом на разные языки, хотя результат их работы пока еще далек от идеала. Следующая цель разработчиков - создание "электронных журналистов" или программ, которые будут писать вместо людей осмысленные тексты, не требуя зарплаты, похоже, тоже стала в некоторой степени реальностью. |
Финское телевидение YLE представило своим телезрителям словарь новых политических терминов, используемых в России. Таким образом, журналисты хотели продемонстрировать, что новая политическая лексика в России экзотична и даже местами цинична. Телеканал считает, что финские избиратели без подробного перевода не поймут российских избирателей. |
Ученые из Университета Калгари провели исследование, которое показало, что интернет-источники дают менее качественный "лингвистический опыт", чем печатные издания. Упрощение смысла и структуры языка, характерные для первых, могут привести к тому, что пользователи разучатся расширять свой словарный запас из-за непонимания смысла новых слов, считают исследователи. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|