Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


У представителей СМИ должна быть ответственность перед читателями


Лусине Гандилджян
31 Октября, 2015



Недавно в Международном пресс-центре Sputnik Армения прошел цикл лекции для российских и зарубежных журналистов, работающих на русском языке, организованный МИА "Россия сегодня" и Министерством образования и науки РФ.

Завершающим мероприятием стала мультимедийная лекция в формате видеомоста Москва – Кишинев – Ереван – Астана на тему: "Особенности современной фразеологии".

В ходе лекций ведущие ученые-филологи успели рассказать о богатстве и выразительности современного русского языка, об особенностях его функционирования, а также о его развитии под влиянием современных средств коммуникации.

Отвечая на вопросы портала Sputnik Армения, профессор Московского государственного областного университета Павел Лекант, сказал, что у представителей СМИ должна быть ответственность перед читателями.
"Это особенно актуально среди стран СНГ, где русский язык – не государственный. И если в СМИ что-то написано, то это считается нормой, мол, "так написали", — сказал Лекант.

Он добавил, что в целом, журналисты СНГ владеют русским языком, готовятся и говорят на нем, однако, бывают случаи, если убрать текст, то оратор сразу начинает говорить с ошибками.

А профессор Алевтина Канафьева, отметила, что среди представителей средств массовой информации постсоветских стран в Армении уровень знания русского языка высокий.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: университет, филолог, СНГ, русский язык




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к соглашению о сотрудничестве ", Юридический перевод, Переводчик №159

метки перевода: компания, соглашение, маркировка, рынок, обращение.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:


Американские лингвисты выпустили словарь аккадского языка


Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru