Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






У представителей СМИ должна быть ответственность перед читателями


Лусине Гандилджян
31 Октября, 2015



Недавно в Международном пресс-центре Sputnik Армения прошел цикл лекции для российских и зарубежных журналистов, работающих на русском языке, организованный МИА "Россия сегодня" и Министерством образования и науки РФ.

Завершающим мероприятием стала мультимедийная лекция в формате видеомоста Москва – Кишинев – Ереван – Астана на тему: "Особенности современной фразеологии".

В ходе лекций ведущие ученые-филологи успели рассказать о богатстве и выразительности современного русского языка, об особенностях его функционирования, а также о его развитии под влиянием современных средств коммуникации.

Отвечая на вопросы портала Sputnik Армения, профессор Московского государственного областного университета Павел Лекант, сказал, что у представителей СМИ должна быть ответственность перед читателями.
"Это особенно актуально среди стран СНГ, где русский язык – не государственный. И если в СМИ что-то написано, то это считается нормой, мол, "так написали", — сказал Лекант.

Он добавил, что в целом, журналисты СНГ владеют русским языком, готовятся и говорят на нем, однако, бывают случаи, если убрать текст, то оратор сразу начинает говорить с ошибками.

А профессор Алевтина Канафьева, отметила, что среди представителей средств массовой информации постсоветских стран в Армении уровень знания русского языка высокий.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #университет #филолог #СНГ #русский язык


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 13820

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс в институте А.С. Пушкина 1433

Институт русского языка имени А. С. Пушкина проводит конкурс русистики среди молодых ученых: преподавателей, научных сотрудников, специалистов, аспирантов и магистров из Российской Федерации и стран СНГ.


Поэзия и перевод: поэты и переводчики из десяти стран участвуют в фестивале славянской поэзии "Поющие письмена" 2471

В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран.




В Воронеже в рамках Платоновского фестиваля пройдет Мастерская перевода 2637

В литературную программу международного Платоновского фестиваля искусств, который пройдет в Воронеже с 8 по 17 июня, включили новый проект — русско-немецкую мастерскую перевода. Мастерская займет два дня - 13 и 14 июня.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 4618

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


Новые Оксфордские иллюстрированные словари отныне будут помогать в переводах начинающим лингвистам Центральной Азии 2784

Иллюстрированные Оксфордские словари образца 2008 года будут применяться при обучении студентов.


“World-class” universities can harm others 2798

Building “world-class” universities can have a negative impact on the rest of a country`s higher education system if equity and other issues are not taken into consideration.


Проблема перевода научных трудов не позволяет российским вузам выйти в топ рейтинга "Таймс" 2616

По мнению экспертов, одной из главных проблем, которая не позволяет российским вузам занять высокие позиции в международном рейтинге высших учебных заведений, выходящем ежегодно по заказу британской газеты "Таймс", является проблема перевода на английский язык научных трудов.


Изучению славянских языков в университетах Шотландии следует придавать большее значение - Том Стоппард 2350

По мнению известного британского драматурга, режиссера и киносценариста чешского происхождения Тома Стоппарда, преподаванию малоизучаемых славянских языков, таких как русский, чешский и польский, в университетах Шотландии следует придавать большее значение. В противном случае эти языки могут навсегда исчезнуть из учебной программы, считает он.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


В России отпраздновали День русского языка


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев


В Казани представили новый комплект пособий по изучению татарского языка


Российский лингвист прокомментировал теорию происхождения языков мира из Африки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий посуды
Глоссарий посуды



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru