Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


28 октября состоялась церемония награждения лауреатов литературной премии «Ясная Поляна».


Лусине Гандилджян
29 Октября, 2015



Премия была учреждена Музеем-усадьбой Л.Н. Толстого и компанией Samsung Electronics. В этом году на церемонии были впервые вручены две новые награды – премия в номинации «Иностранная литература», а также специальный приз «Выбор читателей». Андрей Битов стал лауреатом в номинации «Современная классика» за книгу «Уроки Армении», получив денежную премию в размере 1 500 000 рублей.

Гузель Яхина стала лауреатом в номинации «XXI век», за роман «Зулейха открывает глаза». получив денежную премию в размере 2 000 000 рублей Призовой фонд короткого списка этой номинации, составляющий 1 000 000 рублей, будет равномерно распределен между финалистами, вошедшими в короткий список. Валерий Былинский стал лауреатом в номинации «Детство. Отрочество. Юность» за книгу «Риф: повесть и рассказы из серии «Современная новелла», получив денежную премию в размере 500 000 рублей. Финалисты этой номинации раздели между собой 300 000 рублей.

В 2015 году была впервые вручена премия в номинации «Иностранная литература», призванная выбрать самую значимую зарубежную книгу XXI века и отметить её перевод на русский язык. Победителем стала Рут Озеки за книгу «Моя рыба будет жить», получившая премию в 1 000 000 рублей. Переводчик книги лауреата, Екатерина Ильина, стала обладателем премии в размере 200 000 рублей. Экспертами номинации «Иностранная литература» стали переводчики, издатели иностранной литературы, журналисты и литературные критики - они предложили книги, которые считают самыми важными книгами на иностранном языке, а члены жюри премии выбрали лауреата. Длинный список номинации может считаться полноценным навигатором в области иностранной литературы для читателей.

«В чем огромная польза участия в литературных премиях вообще и в частности в этой, самой крупнейшей, старейшей и авторитетной премии в России, как “Ясная Поляна”. Это не только знак профессионального признания таланта и успеха, но и еще и большая подсказка читателям во всем многообразии выходящих книг», – отметил Владимир Мединский, министр культуры Российской Федерации, выступая на церемонии награждения. Валентин Курбатов о книге Андрея Битова «Уроки Армении»: «Это – великая книга, которую народ этой страны прочитал жадно и благодарен до сих пор. Она несет великое, властное, полноценное «Я», которое и должен представлять собой человек».

«Армяне, действительно, обрадовались роману, но по единственной причине – я не преувеличиваю своего дарования – там в одной из глав впервые правдиво, на основе документов, которые раньше не были доступны, было рассказано о геноциде армянского народа, - произнес в своей речи Андрей Битов.


Поделиться:




Знаменитые полиглоты мира: сколько языков способен выучить человек?

Способность запоминать слова и грамматику чужих языков от рождения дана далеко не каждому человеку. Для одних людей заучивание слов и грамматики иностранного языка - настоящее мучение, а для других - это также естественно и легко, как беседа на родном языке. Возникает вопрос: сколько языков способен выучить за свою жизнь человек и при этом поддерживать их в активном состоянии?


Открыт прием заявок на литературную премию «Ясная Поляна»

Открывается 17-ый сезон литературной премии "Ясная поляна". Организаторы объявили о начале приема заявок на этот год. Лучшие произведения современной литературы по традиции отметят в двух основных категориях: "Современная русская проза" и "Иностранная литература".


Sensum de Sensu

Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Длинный список премии "Ясная Поляна"

Литературная премия "Ясная Поляна" существует с 2003 года и проводится с тех пор ежегодно. В 2015 году появилась новая номинация "Иностранная литература".


Skype освоил синхронный перевод на японский язык

Сервис Skype освоил синхронный перевод голосовых и видео звонков на японский язык. Таким образом, общее число язык, на которые возможен синхронный перевод звонков, достигло десяти, сообщается на официальном сайте компании.


В России стартовал литературный марафон "Война и мир"

Сегодня, 8 декабря, в России стартовал трехдневный литературный марафон, в рамках которого свыше 1 тыс. человек из разных городов и стран прочитают один из самых масштабных романов в русской литературе - "Войну и мир" Льва Толстого.


Жюри "Ясной поляны" выбрало лучшие переводные книги XXI века

Жюри премии "Ясная поляна" составило список лучших переводных книг XXI века, которые, по мнению экспертов, должен прочесть каждый.


Открылся третий сезон переводческой премии Норы Галь

Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка на русский, объявили о начале приема заявок. Рассказы, написанные в XX-XXI веках и переведенные на русский язык в 2013 году, можно присылать на конкурс до 15 марта.


Популярные языки за август 2013 года.

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Ясная Поляна, перевод на русский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Официальное уведомление об извещении и взыскании возмещения расходов и требований по реэкспорту", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: сумма, подпись, договор, клиент, ответственность, товар, письмо.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Шекспировского театра в Туле не будет



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



A Glossary of Cellular Industry Acronyms (Сокращения, используемые в сотовой связи)
A Glossary of Cellular Industry Acronyms (Сокращения, используемые в сотовой связи)



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru