Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Откуда у берлинских музыкантов такой интерес к Армении?

У музыкантов из знаменитой немецкой группы «Einsturzende Neubauten есть несколько песен, затрагивающих армянскую тематику.

Лусине Гандилджян
28 Октября, 2015



Это композиции: «Armenia», «Ein Seltener Vogel», и «Nagorny Karabakh». А басист Александр Хакке был автором саундтрэка к фильму «Шрам» турецкого режиссера Фатиха Акина – о геноциде армян.

Как бы это не звучало странно, но это все символизм вокалиста Бликсы Баргельда, его увлечение динамикой слов. Например, в случае с песней про Нагорный Карабах ему просто понравилось звучание этого словосочетания. Но, конечно, не все так банально, тем более, что он вкладывает в песни очень много подтекста.

Например, трэк «Армения», изданный в 1985 году, насыщен промышленным шумом и устойчивым гулом, индустриальной перефразировкой тонического фона и остинато, характерного для звучания армянского дудука. Возможно это песня предвещала землетрясение 1988 года в Армении. Многие думают, что трэк был написан именно в связи с ужасом от разрушения домов (название группы в переводе с немецкого означает «Саморазрушающиеся Новостройки»), но она была записана раньше.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: немец, текст, музыкант, Армения




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Автоматический компьютеризованный рефрактометр", Технический перевод, Переводчик №737

метки перевода:



Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



Աշխարհի ատլասը հայերեն վաճառվել է 37500 դոլարով




Трудности перевода




Стереотипы: что думают европейцы друг о друге?





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru