Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Тонкая серебристая нить

Вышел сборник военных рассказов журналиста Полины Жеребцовой «Тонкая серебристая нить».

Артем Шибалов
28 Октября, 2015

Чеченская Республика, военный рассказ, документальное свидетельство

Она родилась в 1985 году, ее детство прошло в Грозном под звуки разрывающихся бомб и во время военной разрухи. Первая книга русской девочки из Грозного была «документом» тех дней – «Муравей в стеклянной банке. Чеченские дневники 1994-2004 гг.» - и вызвала огромный резонанс во всем мире.

Сборник создавался автором с 2005 по 2015 год. Чеченские рассказы знакомят читателя с жизнью на войне и являются художественным осмыслением увиденного и пережитого Полиной Жеребцовой в Чеченской Республике.

Полина Жеребцова пишет в жанре, где краеугольным камнем является документальное свидетельство. Объединение документальности и художественности имеет у Жеребцовой настолько высокое мастерство, что, по словам критиков, достигает цели воспитания следующих поколений. При этом в повествовании помимо исторической хроники, есть описание мистики, необъяснимых явлений и путешествия в сновидениях. Каждый из рассказов является продолжением предыдущего и объединяет все истории в единый слитный текст. Герои кочуют из одной военной истории в другую, как и их реальные прототипы на пепелище грозненских улиц. По признанию самого автора, она никогда не меняла имена погибшим, чтобы сохранить память в сердцах людей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Чеченская Республика #военный рассказ #документальное свидетельство


Статистические данные о языках мира 9839

Информация, которая дает возможность некоторым языкам попасть в Книгу рекордов Гиннесса.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.





Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий для перевода патентов (английский-русский)
Глоссарий для перевода патентов (английский-русский)



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru