Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Толмач

История устного перевода.

Дмитрий Ерохин
25 Октября, 2015

устный переводчик
Устный перевод возник задолго до зарождения письменности, а профессиональные устные переводчики - одна из древнейших профессий. Однако рассвет устного, последовательного и синхронного переводов пришёлся лишь на 20 век.

С 19 столетия и вплоть до Первой Мировой Войны международным языком был французский. Профессия устного переводчика-дипломата начала свое существование на Парижской конференции в 1919 году. Переводчики парижской мирной конференции создали также стандарты последовательного перевода. Одно из правил гласит:

Переводчик не имеет право перебивать оратора: оратор говорит столько, сколько считает нужным, а затем осуществляется перевод. Ярким примером стала речь французского дипломата Андре Франсуа Консе, которая продолжалась два с половиной часа.

С возникновением ООН с пятью официальными языками стало ясно, что последовательный перевод крайне неэкономичен: чтобы перевести любое выступление оратора на четыре других официальных языка ООН, требуется в пять раз больше времени, чем занимает сама речь. Практическая потребность способствовала появлению синхронного перевода.

Сегодня последовательный перевод сохраняется как инструмент двусторонних отношений; синхронный же перевод используется на многосторонних встречах: конференциях, конгрессах, саммитах, съездах.

Иногда в работе устных переводчиков возникают и внештатные ситуации.

Случай на Нюрнбергском процессе

Показания давал Геринг. Переводила их молоденькая переводчица. Она была старательной, язык знала хорошо и поначалу все шло гладко. Но вот Геринг употребил выражение “политика троянского коня”. Как только девушка услышала об этом незнакомом ей коне, она изменилась в лице. Потом в её глазах показался ужас. Видно, переводчица плохо знала древнюю историю. И вдруг все сидящие в зале суда услышали:

- Какая-то лошадь? Какая-то лошадь...

Смятение переводчицы продолжалось несколько секунд, но этого было более чем достаточно, чтобы нарушить всю систему синхронного перевода. Геринг не подозревал, что переводчик споткнулся о троянского коня, и продолжал свои показания. Раздалась команда начальника смены переводчиков: “Stop proceeding!” Напротив председательского места загорелась красная лампочка, и обескураженную переводчицу тут же сменила другая.


Поделиться:




Кто такие чиканы?

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


У вас шкаф фирмы IKEA? Вероятно, его название обозначает профессию.

Для большинства (не-носителей шведского языка), Malm – это просто линия мебели для спальни. Однако, названия всей продукции IKEA характеризуются набором четко регламентированных принципов.


В Париже представили новый перевод на французский язык "Евгения Онегина"

В рамках на лингвистического форума "Эксполанг" (Expolangues), проходившего в Париже, состоялась презентация нового перевода романа в стихах А.С.Пушкина "Евгений Онегин" на французский язык.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Париже вручат премию "Русофония-2013" за лучший перевод литературы с русского языка на французский

В Париже 16 февраля пройдет церемония вручения премии за лучший перевод произведений художественной литературы с русского языка на французский "Русофония-2013".


В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков

В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков в режиме реального времени. Прототип переводчика был представлен разработчиками на конференции TechFest 2012.


Чешское правительство приняло поправку к закону о специалистах и устных переводчиках

Чешская палата приняла в конце сентября поправку к закону о специалистах и устных переводчиках, целью которой является обеспечение более эффективного государственного надзора за деятельностью устных переводчиков.


Британия обдумывает меры по защите более 500 человек, занимавшихся переводами в Афганистане

Британскому правительству следует принять меры в отношении обеспечения безопасности порядка 500 человек, работавших вольнонаемными переводчиками на британскую армию в Афганистане.


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию



В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков

В Москве в период с 28 по 30 мая проходил VII съезд Союза переводчиков России.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: профессия, переводчик, Париж, последовательный, синхронный, устный перевод



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Эфирные масла / Essential oils", Маркетинг и реклама, Переводчик №473

метки перевода: масло, сладости, семена, маслофильтр, бадьян.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам
Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru