Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Искусство переговоров: ударим остроумием по клиентам (Deutsche Welle, Германия)

Офисные будни могут стать проверкой для нервов. Как ответить на оскорбление со стороны клиента, на замечание по поводу владения немецким? Немецкий эксперт по риторике дает советы.

Артем Шибалов
18 Октября, 2015

Переговоры, немецкий язык, корпоративная культура

«Глупая овца!» — такое оскорбление от клиента прозвучало в адрес одной из участниц семинара Петры Шехтеле-Филипп (Petra Schächtele-Philipp). Сотрудница одной из крупных немецких компаний ответила «красной картой»: она просто прервала разговор. «Это правильная тактика, — комментирует Петра Шехтеле-Филипп, тренер по риторике. — Пока вы сохраняете спокойствие и не опускаетесь до уровня обидчика, преимущество остается за вами». Четверть века она обучает элегантному остроумию, искусству переговоров и общения.

В 2015 году на рынок вышла ее новая книга «Einfach schlagfertig: Zehn Methoden, die jeder anwenden kann», название которой можно перевести как «Просто остроумно: десять методов, которые может применить каждый». По сути же, все сводится к трем техникам, утверждает эксперт. «Первая заключается в том, что надо ответить на нападение вопросом. Вторая позволяет отвлечь внимание от самой темы разговора. Третий подход — проведение четкой границы», — поясняет Петра Шехтеле-Филипп.

Самая большая проблема, по ее мнению, заключается в следующем: мы думаем, что все крутится вокруг нас, и если кто-то делает резкое замечание, мы часто принимаем этот выпад на себя. А ведь можно сначала дружелюбно спросить, уточнить, что конкретно имел в виду человек. Так вы выиграете время.

В целом немецкий специалист по риторике выделяет следующее: общей немецкой корпоративной культуры нет, а вот существуют общие тенденции. Число сотрудников сохраняется, работы становится больше, в связи с этим потенциал возникновения конфликтов растет. Женщины чаще подвергаются вербальным атакам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переговоры #немецкий язык #корпоративная культура


Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 4552

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Манюня" русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян будет экранизирована 3834

Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.


Переговоры США и Китая: языковой опыт 1200

Китайский отчет о том, как две стороны недавно провели два часа в спорах над одним словом – и все еще не смогли достичь консенсуса.




Союз Немецкого языка выбрал заголовок 2015 года 2140

Заголовком 2015 года стал, по мнению немецких лингвистов, заголовок "Der Mann, der die Mauer niederstammelte" ("Мужчина, который разрушил стену своим лепетом") из Южнонемецкой газеты (Süddeutsche Zeitung). Он относится к бывшему функционеру СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии) Гюнтеру Шабовскому, чьё ошибочное и невнятное предложение во время пресс-конференции 9 ноября 1989 способствовало тому, что стали возможны поездки на Запад, а несколько позже пала Берлинская стена.


В Германии выбрали молодёжное слово 2015 года 3000



Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии 2875

Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами.


Der, die или das Toast (тост) ? Согласно опросу, у большинства немцев возникают проблемы при определении рода слов 4391

Немецкий язык, трудный язык: der Virus или das Virus (вирус)? А какой же артикль был у паприки?


"Merkeln" без сомнений впереди 2544

В Германии подходит к концу голосование "Молодёжное слово 2015 года".


10 интересных способов выучить немецкий язык 3037

Эксперты из Гете-института подготовили обзор самых интересных игр, квестов и сериалов, которые помогут заговорить по-немецки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Юридический перевод

метки перевода: соглашение, сторона, представление.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




1000 причин учить немецкий




"Швабицизмы" для Дудена




Немецкий язык - трудный язык?




В Австрии Коран будут изучать только в переводе на немецкий язык




Deutsche Bank просит своих сотрудников разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке




Президент Киргизии осваивает английский язык, чтобы самостоятельно вести международные переговоры




В 2015 году Испания и Россия проведут перекрестные годы языков



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы комиксов, манги и графических историй
Стоимость литераутного перевода. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу.



Глоссарий терминов формализации научных задач
Глоссарий терминов формализации научных задач



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru