Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Би-би-си запустила сайт на японском языке


Лусине Гандилджян
18 Октября, 2015



14 октября всемирная служба Би-би-си запустила новостной интернет-сайт на японском языке. Он должен стать первым информационным ресурсом Би-би-си, который финансируется на коммерческой основе.

Японская аудитория пользователей сети интернет занимает четвертое место по численности в мире после Китая, Соединенных Штатов Америки и Индии, - и насчитывает двадцать четыре миллиона аккаунтов в социальных сетях.
Мобильный интернет доступен 100 процентам японских пользователей.
Более миллиона посетителей сайта Би-би-си на английском языке, как показали исследования, заходят на него из Японии. Японский язык – родной для 90 процентов этих людей.

Во время разработки нового сайта Всемирная служба Би-би-си применила новые технические решения, которые до сих пор не были задействованы для ресурса, использующего не английский язык и не кириллические символы.
Как сообщает Би-би-си - сайт на японском языке создан международной командой, члены которой базируются в Токио, Сингапуре и Лондоне.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #сайт #японский язык


Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 8355

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Повышается интерес к изучению японского и корейского языков из-за аниме и K-Pop. 2264

Интерес к аниме и K-Pop означает, что все больше и больше людей предпочитают изучать японский и корейский языки, а не русский или итальянский.


18 любопытных слов, которые невозможно перевести. Часть 2 2115

Продолжаем тему непереводимых слов.




Переводы на японский язык глазами переводчика 2260

Книжная и разговорная речь. Градация речи по степени вежливости. Отличия в построении мужской и женской речи. Азбуки японского языка. Особенности лексического и грамматического строя.


Здравствуй, Япония! 2606

Какие слова из японского языка прижились в нашей речи?


Результаты викторины посвященной японскому языку 1471

Завершилась викторина, посвященная японскому языку! Подводим итоги и награждаем победителей.


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 2914

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.


Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык 3077

Теперь сайт знаменитого российского заповедника, который находится на Камчатке, стал доступен иностранным пользователям. Разработчики запустили англоязычную версию официального интернет-ресурса заповедника.


Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве 3455

В условиях глобализации большинство современных компаний независимо от их размера - от таких гигантов, как Google и Facebook, до самых малых компаний - стремятся сделать свои веб-сайты многоязычными. От правильности выбора языка для перевода сайта зависит успех компании на определенном рынке и ее потенциал.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


iPhone теперь может выполнять функции переводчика


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по ремонту автомобилей
Глоссарий по ремонту автомобилей



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru