Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Краткая история lavatory – английской уборной

Не только человек претерпевает эволюционное развитие, но и…клозет!

Волгина Юлия
19 Октября, 2015

Privy (уличный туалет) - очень старое слово для обозначения того, что мы называем ванной, цитаты с его использованием можно обнаружить еще в 1225 году. Слово privy происходит от старофранцузского privé, "дружеское; уединенное место." Остается лишь догадываться, насколько дружелюбная атмосфера царила в privé, которые чаще всего находились на улице. Альтернативой privé служили chamber pots, который сейчас мы используем для детей.

В 1579 году появился эвфемизм little house, как правило, без сантехники и расположенный вне дома. Outhouse – использовался в американском варианте английского языка с 1819. В начале 18-го века моряки в качестве уборной применяли head, которая находилась в носовой части корабля. Позже появился John, датируемый примерно 1735 годом, когда в одной из публикаций Гарвардского Университета мужской туалет назвали cuzjohn, сокращение от "cousin john." Почему кузен? Возможно, потому, что это слово ассоциируется с чем-то привычным и близким. Почему Джон? Есть предположение, что Джон имеет отношение к сэру Джону Харингтону, который сконструировал унитаз для своей крестной, королевы Елизаветы. Water closet, или W.C. – датируется 1736 годом, а в то время как earth closet – санузел с землей – 1863 годом.

Некоторая лексика этой тематики изначально использовалось в ином смысле, например, lavatory. Слово появилось в 14-м веке в значении "сосуд для омовения", к 1656 году оно указывало место для стирки, и, наконец, к 20 веку приобрело современный смысл. В 1780 году bathroom - место для купания, а в начале 20-го века в Америке - вежливый способ обозначения туалетной комнаты. Ladies` room (1825) – сокращение ladies` cloakroom (дамской гардеробной), а restroom (1856) – место для отдыха и расслабления. Women`s room существует с 1918 года, а men`s room немного позже, с 1929.

Есть несколько теорий о происхождении британского loo, которое датируется 1922 годом. Первая заключается в том, что оно происходит от французского термина, популярного среди британских солдат во время Первой Мировой Войны, lieux d`aisances (место легкости). Другая говорит, что это каламбур от Ватерлоо, который основан на water closet.

Американский вариант powder room появился в конце 1920-х годов. Хотя может показаться логичным, что ее происхождение обязано британским напудренным парикам, наличие зазора в 139 лет и Атлантический океан делает эту связь сомнительной.

Honeypot – военное сленговое выражение 1940-х годов сленг для импровизированного туалета, прижившееся в Канаде и на Аляске. Также на Аляске нередко встречается намекающий на русское происхождение nushnik. В Онтарио и Канаде принят региональный термин biffy от военного from bivouac (по пути из палатки). Netty с северо-востока Англии может быть сокращением от итальянского gabbinetti, а commode - от французского слова “удобный».


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: туалет, сантехника, эвфемизм, происхождение, ванная, английский, уборная, история, этимология




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сервис предоставления торговых рекомендаций", Технический перевод, Переводчик №654

метки перевода: кабинет, гражданство, финансирование, стоимость, доступ, доходность, клиентура.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Английский язык



Эвфемизмы в языке возникают из-за желания человека отдалить собеседника от негативного - лингвист




Как символ Болгарии превратился в болгарский эвфемизм…




Язык коррупции в переводе на разные языки мира




Как сокращаются английские слова?



Три слова португальского происхождения



Что могут рассказать переводчику имена английских королей и королев?




Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии?





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru