|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Литературу на русском языке представили на книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне |
|
|
На крупнейшей книжной выставке во Франкфурте-на-Майне представили новинки художественной и публицистической литературы на русском языке. Данному разделу был посвящен специальный стенд "Читай Россию - Read Russia".
На прошедшей во Франкфурте-на-Майне крупнейшей 67-ой по счету книжной ярмарке Россия представила на специальном стенде "Читай Россию - Read Russia" обширную программу. На площади около 200 кв. метров разместились новинки российского книгоиздания. Это и произведения русской классики, и книги современных российских авторов, а также произведения для детей и юношества. Русский язык и филогогия, история и география, биографии выдающихся людей, философия, политика и культура - список тем, охваченных национальным стендом, весьма широк.
Отдельный раздел был посвящен изданиям, выпущенным к 70-летию Победы во Второй мировой войне. Стенд разместил около 800 наименований от свыше 50 российских издательств. От Института перевода на выставке были представлены произведения российских авторов на иностранных языках.
В рамках российского стенда на ярмарке прошли семинары, круглые столы, встречи с писателями и презентации.
По словам организаторов, на 67-ой книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне приняли участие свыше 700 тысяч крупных и малых издательств из 100 стран мира.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
В этом году на Франкфуртской ярмарке грузинская литература будет пердставоена 188 переводами на немецкий язык. Об этом сообщил Национальный центр грузинской книги. |
В Нью-Йорке состоялась церемония награждения лауреатов крупнейшей переводческой премии Read Russia English Translation Prize 2015 за лучший английский перевод произведений классической и современной русской литературы. |
В Лейпциге проходит крупнейшая международная книжная выставка-ярмарка, на которой представлена литература на немецком и других языках. |
Победителем конкурса "Читай Россию/Read Russia" этого года стала Джоан Тернбулл за перевод на английский книги Сигизмунда Кржижановского "Автобиография трупа". Она разделил награду с издательством New York Review Books, которое опубликовало выполненный перевод. |
Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden. |
Конкурс переводов "Читай Россию" проводился в этом году впервые. По мнению организаторов, премия и, собственно, ее вручение - событие историческое. Это единственная в России награда, присуждаемая за лучший перевод русской литературы на иностранные языки. |
Гильдия "Мастера литературного перевода" совместно с Фондом Б.Н.Ельцина и журналом "Иностранная литература" ежегодно присуждает премию лучшим переводчикам художественной литературы на русский язык. Премия вручается уже шестой год подряд и в узких кругах ее нередко называют "переводческим „Оскаром“". На прошлой неделе учредители назвали имена переводчиков, попавших в шорт-лист. |
Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: температура, результат, зондирование.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|