Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Книга, написанная на основе секретных документов Ватикана

Немецкий ученый и историк Майкл Хасеманн издал книгу «Геноцид армян».

Лусине Гандилджян
16 Октября, 2015



В течение 5 лет историк изучал секретные архивы Ватикана и нашел около 3000 страниц неопубликованных документов о Геноциде армян в Османской империи, дающих возможность совершенно по-новому взглянуть на произошедшее. В прошлом в распоряжении ученых были документы из Германии, США, Италии, Австрии и других стран, а архивы Ватикана оставались нетронутыми, хотя у Ватикана было много очевидцев произошедшего и много очень важных данных.

В частности, после изучения архивов стало известно, что Папа Римский Бенедикт XV написал султану два рукописных письма, в которых просил его прекратить резню армян, однако, увы, ничего не добился. После он также призывал мир обратить внимание на происходящее в Османской империи, но мир, к сожалению, проигнорировал его зов.

Книга Майкла Хасеманна посвящена всем новым данным, которые ему удалось обнаружить во время работы с архивом. В Германии книга вышла в апреле этого года, и автор надеется, что в ближайшем будущем она будет переведена и на армянский язык и выйдет и в Армении.

Историк также отметил, что попытается сделать так, чтобы армянская Академия наук тоже получила вышеназванные архивные документы Ватикана или хотя бы самые важные из них. Сам же Майкл Хасеманн собирается продолжить свои исследования в Ватикане и будет держать Армению в курсе новостей и открытий.

Кстати, по его мнению, Ватикан и сегодня играет важную роль в вопросе признания Геноцида армян: в апреле Папа Франциск впервые открыто назвал произошедшее в Османской империи Геноцидом, и это повлекло за собой череду других событий - 3 страны признали Геноцид, а в немецком парламенте было большое обсуждение по этому вопросу.


Поделиться:




Секреты этимологии: Как переводится с арабского слово «алкоголь»?

Арабский язык – один из самых распространенных разговорных языков, носителями которого являются около 250-300 млн. человек. Несмотря на это, до сих пор не существует арабского этимологического словаря. Однако его появление не за горами. Стефан Гут, профессор арабского языка в университете Осло, выступил с инициативой начать работу над данным проектом.


Папа Римский изменил метод перевода литургических текстов

Папа хочет, чтобы верующие хорошо понимали тексты литургии. Поэтому он меняет ответственных за переводы.


Об отношении армян к родному языку

Сегодня наблюдается сложная картина, связанная с отношением армян к родному языку у себя на родине.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В интернет выложили обращения к инопланетянам на 58 языках

Национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства (НАСА) выложило в открытый доступ содержимое золотой пластинки "Вояджеров". Теперь каждый желающий может прослушать приветствия инопланетянам на 58 языках.


Будущий язык католической церкви: испанский или английский?

Член религиозного общества "Мэрикнолл", являющегося частью Римско-католической церкви, отец Уильям Гримм считает, что латинский язык перестал быть церковным лингва франка, поэтому был сделан шаг в сторону итальянского языка – потомка "народной латыни". Но, по его мнению, это лишь маленький шаг по направлению к другому романскому языку – испанскому. Официальным же языком католической церкви отец Гримм предлагает сделать английский.


Перевод в Ватикане: Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, игнорируя английский

Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, не используя английский язык. В отличие от своих предшественников, с иностранными политиками он общается через переводчика.


Первая англоязычная биография Папы Франциска появится 10 апреля

Известный автор книги о Бенедикте XVI, Мэтью Бансон, готовит к выходу первую англоязычную биографию Папы Франциска.


В Армении проходит международный форум по переводу

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Бенедикт, Франциск, Ватикан, Папа Римский, книга, армянский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по применению", Технический перевод, Переводчик №737

метки перевода: стандарт, препарат, крахмал, сахароза, приемка, стимуляция, разрешение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке


В Петербурге состоялся ежегодный фестиваль языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Англо-русский словарь компьютерных терминов
Англо-русский словарь компьютерных терминов



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru