Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Чем русский язык обогатил европейские

Пожалуй, каждый вспомнит, что слова "интернет" и "компьютер" английского происхождения. Но и в английском можно встретить русских "эмигрантов".

Дмитрий Ерохин
15 Октября, 2015

русизм, спутник

Учёным всего мира знакома термоядерная установка токамак. А появилась она благодаря советским учёным, в честь чего и сохранила своё оригинальное название (токамак – торроидальная камера с магнитными катушками). Сегодня установка считается наиболее перспективной для осуществления управляемого термоядерного синтеза.

Более тёплым и добрым русизмом является слово бабушка. "Ну, бабушка – победоносное слово. Для внучек нет теплее места, как у бабушек, нет и для бабушек дороже лиц, как хорошие внучки", - пишет богослов Феофан Затворник. "Победила" она и англичан, которые включили её в свой словарь. Однако английская babushka – это не бабушка в нашем смысле, а способ ношения головного платка.

Покорила мир и русская кухня. И хотя некоторые блюда вызывают трудности в написании и произношении (например, Borschtsch в немецком), люди повсюду с удовольствием пробуют kasha, blini, smetana, pelmeni, pirozhki и многое другое.

Пробилась в свет и Гоголевская тройка. Гости из-за границы всегда восхищались национальной конной упряжкой и переняли себе это слово. Из современных транспортных средств в английском языке оказались любимая дачниками и студентами elektrichka и marshrutka. Dacha, куда ездят на elektrichka, тоже обогатила европейские языки.

Но не только наземным транспортом славятся русские. 4 октября 1957 года был запущен первый в мире Sputnik, 12 апреля 1961 года в космос отправился первый kosmonaut Юрий Гагарин, а 17 ноября 1970 года автоматическая станция Luna-17 доставила на Луну Lunokhod.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: русский язык, русизмы, англицизмы, Германия, Англия




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Комплексный сервис аналитики микроблога", Информационные технологии, Переводчик №686

метки перевода: оптимизация, регулирование, услуга, дизайн, предупреждение, управление, извещение.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



Происхождение слова “TIP” (чаевые)




Германизмы, которым завидует весь мир




Интересные факты об английском языке




Игрокам "Ньюкасла" запретили говорить с помощью переводчиков




Польский назван самым популярным неродным языком Англии



Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru