Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


13 странных итальянских выражений в буквальном переводе

“Мудрый человек никогда не садится на корабль без печенья.” – Согласны ли вы с мнением итальянцев?

Волгина Юлия
13 Октября, 2015

1. Итальянское выражение: O mangiar questa minestra o saltar questa finestra.
Буквальный перевод: Съешь этот суп или вылей его в окно.
Значение: Принять это или отказаться.

2. Итальянское выражение: Dove entra il vino, scappa la vergogna.
Буквальный перевод: Когда приходит вино, стыд пропадает.
Значение: Вино снижает запреты.

3. Итальянское выражение: Sposa bagnata, sposa fortunata.
Буквальный перевод: Мокрая невеста, счастливая невеста.
Значение: Дождь в день свадьбы приносит удачу.

4. Итальянское выражение: Sputa il rospo.
Буквальный перевод: Выплюни лягушку.
Значение: Говорить.

5. Итальянское выражение: Il savio non s’imbarca senza biscotto.
Буквальный перевод: Мудрый человек никогда не садится на корабль без печенья.
Значение: Быть готовым.

6. Итальянское выражение: Tra l’incudine e il martello.
Буквальный перевод: Между молотом и наковальней.
Значение: Оказаться в тяжелом положении.

7. Итальянское выражение: Non dire “gatto” se non ce l’hai nel sacco.
Буквальный перевод: Не говори «кошка», если у тебя в сумке ее нет.
Значение: Не преувеличивай свои способности.

8. Итальянское выражение: Chi è asino e cervo si crede, al saltar della fossa se n’avvede.
Буквальный перевод: Если осел возомнит себя оленем, то прыгая через ров, он поймет свою ошибку.
Значение: Гордыня до добра не доведет.

9. Итальянское выражение: Non avere peli sulla lingua.
Буквальный перевод: Не иметь волос на языке.
Значение: Говорить прямо; без обиняков.

10. Итальянское выражение: Beccato con le mani in pasta.
Буквальный перевод: Быть пойманным с руками в пасте.
Значение: Быть пойманным с поличным.

11. Итальянское выражение: Chi dorme non piglia pesci.
Буквальный перевод: Тот, кто спит, не поймает рыбу.
Значение: Кто рано встает, тому Бог подает.

12. Итальянское выражение: Gettare la spugna.
Буквальный перевод: Кидать губку.
Значение: Сдаться.

13. Итальянское выражение: Togliersi il dente.
Буквальный перевод: Выдернуть зуб.
Значение: Покончить с чем-либо.


Поделиться:
Прислать свою статью


Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Отпускная" летняя викторина (проводится до 2 сентября)


Наиболее читаемые

Архив

метки: значение, выражение, перевод, буквальный, итальянский




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation agency Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Traduzioni scritte in russo 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Digital Video Recorder / Цифровой видеорекордер", Аудио, видео, Hi-Fi техника, Переводчик №359

метки перевода: сигнал, установка, пароль, воспроизведение, настройка, устройство, панель.

Переводы в работе: 57
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Укрощение испанского: 20 выражений о животных




Несколько итальянских идиом в буквальном переводе




Переводчик Google стал еще более функциональным



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод



Все слова всех языков в одном словаре





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




Схема проезда © Бюро переводов "Flarus", 2001-2016 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru