Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Многообразие «ложных друзей» переводчика в теме приветствия китайского языка

В китайском языке вместо обычных фраз приветствия употребляются вопросы, напрямую зависящие от сложившейся ситуации в данный момент. В этом случае главное не попасть в ловушку «ложных друзей» переводчика, грамотно и вежливо поздороваться с собеседником, проявив к нему свое уважение.

Мария Гусева
12 Октября, 2015

ложные друзья переводчика, китайский язык, приветствие
В китайском языке приветствие в первую очередь зависит от контекста происходящей ситуации. Если со времен института вы изучили только стандартные приветственные выражения, то сейчас самое время познакомиться с повседневной лексикой, чтобы не попасть в ловушку «ложных друзей» переводчика здороваясь с китайцами.

В предыдущей статье мы разбирали, в каких ситуациях все же употребляется «你好» и по какой причине стандартно изученное «你好吗?» - [nǐ hǎo ma] – «Как дела?» в разговоре между китайцами не используется.
Любая ситуация, которая происходит в момент встречи вашего знакомого, может послужить как приветствием, так и развитием небольшого диалога. Поэтому сегодня мы рассмотрим вопрос «你去哪儿?/去哪儿?/«去哪?»» - [nǐ qù nǎr] – «Вы куда идете?» или «Вы куда?», который не несет в себе дословного перевода, а является контекстуализированным выражением приветствия или знака внимания, в том числе, если вы повторно сталкиваетесь с человеком, с которым виделись некоторое время назад.

Такой вид приветствия как «去哪?» совершенно не означает, что знакомый китаец действительно интересуется, куда же вы направляетесь. Поэтому детально отвечать на этот вопрос не нужно и расписывать в красках все пути вашего маршрута также не стоит. Существует 2 вежливых варианта ответа:
Первый вариант зависит от степени близости с вашим знакомым, и то, насколько вы готовы сообщить ему личную информацию. В данном случае вы можете честно и кратко ответить куда вы идете, например «我去超市» - [wǒ qù chāoshì] – «Я иду на рынок», или «我去大学» - [wǒ qù dàxué] – «Я иду в университет», «我去上班» - [wǒ qù shàngbān] – «Я иду на работу».
Второй вариант наиболее часто употребляется среди китайцев и представляет собой расплывчатую обратную связь: «没事» - [méishì] – «так, никуда» (произносится с легким безразличием), «我去办点事» - [wǒ qù bàn diǎn shì] – «У меня кое какие дела», «我去见个朋友» - [wǒ qù jiàn gè péngyou] – «У меня встреча с другом».
После того как ответите, задайте встречный вопрос «你呢?» - [nǐ ne] – «А вы?». Такой жест охарактеризует вас как дружелюбного и вежливого человека.

Мы рассмотрели второе по популярности приветствие, которое может ввести в заблуждение начинающих переводчиков. В следующей статье мы познакомимся с еще одним выражением - аналогом «你好吗?», которое часто употребляется в современном Китае, рассмотрим возможные варианты ответов и выделим основные правила приветствия, чтобы раз и навсегда исключить «ложных друзей» переводчика из первой темы изучения китайского языка.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: контекст, вид приветствия, приветствие, ложные друзья переводчика, китайский язык




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация", Финансовый перевод, Переводчик №240

метки перевода: налоговый, торговля, валюта, применение, декларация, стоимость, брутто.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Цифра "четыре" в китайском языке




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох?




Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках



Как облегчить работу технического переводчика, или Зачем нужны глоссарии



Связь с родиной мешает китайцам освоить перевод на иностранные языки



Компьютерные лингвисты представили самой большой словарь паронимов русского языка



Литературный стиль авторов зависит от стиля их предшественников - математики





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru