«Методология исследования общественного статуса русского (украинского) языка в диахронии (ХIV-ХVII вв.)» – так называлась ее предзащитная публикация в «Филологических науках» Ирины Фарион. То есть, она назвала русский язык украинским, а украинский – русским. Но не тот, «который в Руси стал церковно-славянским - это украинизированная редакция старославянского языка» (с.81 автореферата). Первая грамматика украинской литературной мовы, по мнению Ирины Фарион - «Грамматика словенска» (1643) русина Ивана Ужевича. Главным Фарион считает формирование книжной украинской мовы (так называемой простой мовы) на основе государственного русского языка Литвы и вытеснение из обихода языка церковно-славянского.
Проста мова составила ядро общерусского литературного языка, поэтому и не оказала практически никакого влияния на современный украинский и белорусский литературные языки, сформировавшиеся значительно позже из диалектной основы.
Шаг Ирины Фарион объясняется простой логикой нацизма – показать, что ничего, кроме мовы, в русско-украинской филологии нет и не может быть.
Киев же, перестав быть центром государственной жизни, не перестал быть центром социокультурным, а Малороссия и украинные земли появились лишь в XVII веке.