Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Объявлены финалисты литературной премии «Русский Букер»

В этом году финалистами премии «Русский Букер» стали шесть писателей: Гузель Яхина («Зулейха открывает глаза»), Роман Сенчин («Зона затопления»), Алиса Ганиева («Жених и невеста»), Владимир Данихнов («Колыбельная»), Юрий Покровский («Среди людей») и Александр Снегирев («Вера»). Имя лауреата «Русского Букера» будет объявлено 3 декабря.

Артем Шибалов
09 Октября, 2015

писатель, премия, русский роман, литературовед, филолог

В составе жюри этого года прозаик Андрей Волос (председатель жюри), прозаик и публицист Денис Гуцко, филолог и лингвист Максим Кронгауз, поэт и литературовед Алексей Машевский и критик Валерия Пустовая.

Максим Кронгауз отмечает общую тенденцию в романах всех финалистов: «Это все романы о маленьком человеке, но не в значении XIX века. Все герои этих произведений находятся в особых условиях существования, когда обстоятельства сильнее них, они все проходят некую школу выживания. Я нахожусь в предвкушении дискуссии, которая развернется при выборе победителя, так как мнения у членов жюри очень разные».
«Русский Букер» (в 1999—2001 «Букер — Smirnoff», с 2002 по 2005 «Букер — Открытая Россия») — литературная премия за лучший роман на русском языке, впервые опубликованный в минувшем году. Вручается с 1992 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #писатель #премия #русский роман #литературовед #филолог


Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 4609

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Презентация книги «Царскосельская антология» 1854

Поедем в царское Село! Свободны, ветрены и пьяны, Там улыбаются уланы, Вскочив на крепкое седло… Поедем в Царское Село! (Осип Мандельштам)


В Британии отметили 200-летие со дня рождения Диккенса 2682

7 февраля Британия отметила 200-летие со дня рождения знаменитого английского писателя Чарльза Диккенса. Торжественные мероприятия прошли в родном городе писателя Порсмуте, расположенном на юге Англии, в церкви Святой Марии, в Вестминстерском аббатстве, где похоронен Диккенс, в Британской библиотеке и в других местах.




2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 3188

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В Молдове выпустили уникальный 18-томный словарь русского языка 2991

Уникальность словаря заключается в том, что помимо языковой составляющей, в нем представлены иллюстрации и энциклопедические данные из разных областей знаний.


"Мастера литературного перевода" назвали имена номинантов премии 2952

Гильдия "Мастера литературного перевода" совместно с Фондом Б.Н.Ельцина и журналом "Иностранная литература" ежегодно присуждает премию лучшим переводчикам художественной литературы на русский язык. Премия вручается уже шестой год подряд и в узких кругах ее нередко называют "переводческим „Оскаром“". На прошлой неделе учредители назвали имена переводчиков, попавших в шорт-лист.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3196

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


Премия за лучший перевод русской литературы учреждена Центром Ельцина 2837

Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года.


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников 2708

В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: ресурс, содержание, ролик, информационный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



В Цхинвале составляют пособия по изучению осетинского языка


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


Workshop für junge Übersetzer


В России отмечают День филолога


К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Англо-русский глоссарий кинологических терминов
Англо-русский глоссарий кинологических терминов



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru