Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Происхождение типографских символов

Изобретение Иоганна Гутенберга печатного пресса в середине 15 века позволило всему миру заняться крайне увлекательным делом - творчеством на бумаге. В данной статье некоторые аспекты исторического развития письменных знаков.

Волгина Юлия
05 Октября, 2015

Очевидно, что начало графического представления речи не датируется 1450 годом, но развитие письменных символов, безусловно, получило большую актуальность с возникновением производственных процессов. Так, в конце 15 века Альд Пио Мануций, итальянский издатель и книгопечатник, стал использовать запятую в качестве элемента разделения в предложении. До этого черта была реализацией коротких перерывов в речи, но после разработки Мануция этот символ стали использовать только для математических целей. Однако настоящая эра Интернета вернула слэш былую популярность! Судя по всему, Мануций был самым видным типографом своего времени, он также создал точку как средство завершения предложения, в дополнение к знаку ударения и современной формы апострофа.
знак препинания
Другие типографские символы имеют более ранее происхождение, например, ‘&’, также известный как амперсанд. Этот символ, полученный из микса латинских E и T, уже использовался две тысячи лет и к тому же раньше был 27-й буквой английского алфавита после X, Y, Z.

Сегодня у нас есть более поздние символы, наиболее популярным стал @. Его первые следы можно проследить в книгах английских купцов как метод выражения единой стоимости товаров - each at. Но свою подлинную славу этот символ приобрел с приходом электронной почты, а затем, спустя много лет - в Twitter.

Когда дело доходит до перевода, важно помнить не только о словарном запасе, грамматике, стиле, орфографии и культурном фоне, но и уделять внимание маленьким, но не менее важным - . , / * ? @ & ! : “ ; ‘….

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: книгопечатник, письменность, печатный пресс, типографский, символ, происхождение




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Электромуфтовый сварочный аппарат (Руководство по эксплуатации)", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: сварочный, напряжение, экран, устройство, аппарат, информация, секунда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Казахстане выпустили новый толковый словарь русского языка




Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит




Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей



Работа по переводу Библии на язык дьюла завершена




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru