|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Все слова всех языков в одном словаре |
|
|
Универсальный онлайн словарь Kamusi, целью которого является перевод всех значений каждого слова на все языки мира, только что добавил 1,2 миллиона слов в свой состав. Три африканских языка и 200 000 слов вьетнамского скоро последуют за ними.
Kamusi - «словарь» в переводе на суахили, - глобальный проект, начатый двадцать лет назад, растет в геометрической прогрессии. Некоторые языки, как, например, английский и суахили, уже практически доступны. Этот словарь больше, чем переводчик, он предлагает не только все возможные определения слова, но и примеры их употребления. Более того, этот амбициозный проект является серьезным технологическим вызовом, поскольку большой объем данных должен храниться, быть строго организован и доступен для пользователей в любой момент времени.
Специалисты постоянно работают над улучшением процесса поиска и установлению связей между различными смыслами слов. Так, например, Kamusi способен показать, был ли перевод совершен с помощью компьютера или переводчиком. Он также позволяет пользователям видеть группы слов со сходным значением в других языках. Данный проект может стать особенно полезен для мало используемых языков. Правительство Мали даже инвестировало около 78.000 швейцарских франков для включение в словарь лексики трех местных языков. Базы данных болгарского, греческого, хорватского, словенского и шведского языков также уже в работе.
Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов. |
Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы. |
Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга. |
Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее. |
Через торговый терминал клиент может получать информацию о торгах на финансовых рынках, проводить технический анализ и совершать торговые операции. |
Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes". |
Ученые Токийского университета в ходе лингвистического исследования пришли к сенсационному выводу: японский язык и культура сформировались под влиянием корейских земледельцев, выращивавших рис, которые переселились на архипелаг с Корейского полуострова более 2 тыс. лет назад и смешались с коренным населением. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Меню / Menu", Кулинария метки перевода:
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|