Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Лингвистическая алгебра: ученые представили семантические связи между словами в виде векторов

Возможности, которые открыла перед учеными компьютерная лингвистика, резко изменили способы исследования и понимания языка. Ученые из Австралии, например, предприняли дерзкую затею: они попытались представить семантические связи между словами в виде математических векторов. И что же у них получилось? Рассмотрим подробнее результаты исследования.

Наталья Сашина
23 Сентября, 2015

Простейшим примером математического выражения семантических связей является следующее: "король" — "мужчина" + "женщина" = "королева". Другой подобный пример: "Париж" - "Франция" + "Польша" = "Варшава". Разность векторов "Париж" и "Франция" выводит на поверхность идею о столице, а столицей Польши является Варшава. Пока все логично, не так ли?

Группа ученых, возглавляемая профессором Тимоти Болдуином из Университета Мельбурна (Австралия), попыталась выяснить пределы применимости такого подхода к семантическим связям между словами. Для того, чтобы это понять они сравнили с помощью машинного анализа векторы разных слов, представляющих собой объект и его часть (например, "самолет" и "кабина пилота") или объект и связанное с ним действие (например, "охотиться" и "олень"). Оказалось, что векторные связи между такими словами довольно крепки. Однако при попадании в сравнение случайных слов, векторные результаты значительно ухудшались. Так, например, программа связала между собой пару "took" и "turn" по признаку "прошедшее время", хотя на самом деле эти слова между собой никак не связаны.

Ученые отмечают, что принцип анализа слов по контекстным векторам действительно применим для семантического анализа. Однако он плохо подходит для анализа "сырых" данных, в которых присутствует много шума, так как классификатор начинает обнаруживать связи там, где их нет.


Поделиться:




ГЕО-Сибирь. Горное дело. Сибнефтегаз - 2010 Новосибирск, 27-29 апреля.



История переводов: информационные технологии

Мы являемся свидетелями прорыва в сфере информационных технологий, когда коммуникации и связь являются приоритетными для создания безопасности страны и качественной жизни граждан. Все новейшие разработки и последние достижения в телекоммуникационной области представлены на выставке "Связь-2017".


Google переводит с украинского языка Российскую Федерацию как "Мордор"

Сервис Google Translate переводит некоторые слова и фразы с украинского языка на русский весьма своеобразно. Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор", а фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова — как "грустная лошадка". В корпорации поясняют, что переводчик Google Translate работает автоматически, без участия людей.




Knowledge Graph доступна российским пользователям

Сегодня, 5 декабря, в официальном блоге компании Google появилась информация о запуске проекта Knowledge Graph (Сеть знаний) на семи языках. К английскому добавились русский, французский, португальский, итальянский, японский, испанский и немецкий языки.


iPhone будет выполнять перевод с 13 языков

Компания U-STAR работает над созданием синхронного переводчика для смартфонов Apple iPhone, который будет понимать 13 языков.


В Москве вновь состоится фестиваль языков

12 февраля в Москве в Российском университете дружбы народов состоится VI Московский международный фестиваль языков.


В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино

В период с 1 по 6 декабря в Москве состоится юбилейный X Фестиваль немецкого кино, в рамках которого будут представлены документальные и короткометражные фильмы, а также фильмы молодых сценаристов и режиссеров последних двух лет.


В Великобритании состоится конференция, посвященная вопросам лингвистики и межкультурной коммуникации

В период с 29 июня по 1 июля в Университете Восточной Англии (University of East Anglia), Норвич (Великобритания), будет проходить вторая международная конференция на тему "Межкультурная прагматика на перепутье: лингвистика и межкультурные коммуникации через призму СМИ".


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.

Итоги ушедшего года и немного статистики.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: семантический анализ, связь, вектор, исследование, сравнение, контекст, программа



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение №22 / Additional agreement #22", Договор, контракт, Переводчик №381

метки перевода: соглашение, фиксированный, стороны, средства.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом
Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru