Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Тихоня и Стригущий Лишай в книгах о Гарри Поттере? Кто они?

Гарри Поттер и его друзья путешествуют по миру с 1997 года, с момента публикации книги Джоан Роулинг были переведены более чем на 60 языков мира. Во время своих путешествий, однако, некоторые персонажи претерпели ряд трансформаций.

Волгина Юлия
23 Сентября, 2015

Перевод книги всегда сопряжен с целым комплексом проблем – идиомы, каламбур, жаргон и авторский стиль. Книги Джоан Роулинг не являются исключением, и в первую очередь, это касается имен персонажей.
гарри поттер
В некоторых примерах легко проследить логику первеодчика: например Scabbers (Короста), крыса Рона, становится Croûtard во французском. Croûte означает «короста», поэтому французский вариант вполне очевиден.

Меньше повезло, Миссис Норрис, которая становится Miss ‘Teigne’ (стригущий лишай). Конечно, Миссис Норрис не самая приятная из кошек (как и Филч, она часто создает проблемы для Гарри и его друзей), однако даже для нее французский вариант оказался слишком уж оскорбителен.

Волшебный мир преображается и в итальянском языке. Albus Dumbledore (Альбус Дамблдор) становится по непонятным причинам Albus Silente (Альбус Тихоня), несмотря на то, что почти во всех других языках сохранено его первоначальное имя. Dumbledore имеет этимологические корни от английского диалектного слова bumblebee (шмель). От веселого и задорного Дамблдора в английском языке не осталось и следа при переводе на итальянский.

Иными словами, перевод становится искусством, а переводчик – соавтор литературного произведения. Насколько удачен окажется тот или иной симбиоз – судить читателю.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #трансформация #имя #персонаж #переводчик #перевод #Гарри Поттер #книга


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 2106

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Библиотекари назвали самые популярные книги у москвичей 287

Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей.


Писательница Джоан Роулинг работает над двумя новыми романами 578

Британская писательница Джоан Роулинг, работает над двумя новыми романами, пишет издание The Telegraph.




Поклонники поттерианы недовольны выбором издательства переводчика для 8-ой части 791

Издательство «Азбука-Аттикус», которому принадлежат права на перевод и публикацию поттерианы на русском языке, доверило ответственную миссию по работе над следующей восьмой частью переводчице Марии Спивак. Выбор издательства расстроил читателей, среди которых есть много недовольных ее предыдущими переводами.


8 различных названий для волшебной школы Хогвартс 1850

Во многих языках название заведения, где Гарри Поттер оттачивал свое мастерство - Hogwarts – остается неизменным. За исключением несущественных изменений в написании и произношении во многих языках (испанский, шведский, немецкий, польский, иврит и другие) студенты учатся на 4 факультетах: Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw, и Slytherin. Но некоторые переводчики избрали иной путь. Здесь представлены названия факультетов на восьми языках, которые не сохранили оригинальную форму.


Личные имена болгар и их происхождение 1141

Личные имена болгар возникали под влиянием различных эпох. Самые старые имена, унаследованные от далекого прошлого, встречаются до сих пор и у других славянских народов, например, Владимир, Владислав, Драгомир, а некоторые из них давно стали историей.


Главного врага Гарри Поттера зовут не Вольдеморт - Джоан Роулинг 2042

Автор серии романов о Гарри Поттере, знаменитая британская писательница Джоан Роулинг уточнила, как произносится имя заклятого врага мальчика - лорда Вольдеморта.


Самое популярное имя в Осло - Мохаммед 1560

Наверняка, кажется, логично предположить самое популярное норвежское имя для мальчика – это Эрик (Erik) или Бьорн (Bjørn). Но нет, это далеко не так.


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской 1493

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод, Переводчик №699

метки перевода: юридический, информационный, свидетельство.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов
Глоссарий авиационных и аэрокосмических терминов



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru