Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как привить детям любовь к чтению?

В Российской Государственной детской библиотеке в рамках Всероссийского совещания библиотекарей прошел урок по творчеству И.А. Солженицына.

Артем Шибалов
22 Сентября, 2015

Директора детских и юношеских школ обсудили различные вопросы, среди которых – как привить детям любовь к чтению, чем пополнять фонды библиотек, каким образом использовать информационные технологии и другие.
Директора сходятся во мнении, что необходимо развивать интерес детей к чтению всеми возможными способами - проводить массовые акции, конкурсы, открывать кружки и секции дополнительного образования, которые позволяют вызвать интерес ребенка к книгам. Так как основную информацию дети сейчас получают из интернета, библиотекам приходится сотрудничать с различными порталами и социальными сетями.
По новым стандартам, по которым учится начальная школа, походы учителя и учеников в библиотеку считаются внеурочными занятиями, таким образом, учителю не нужно тратить на них время урока или свое личное время. Но есть проблемы с комплектованием. Так, областной библиотеке Орловской области выделили на новые книги всего 100 тысяч рублей.
По словам библиотекарей, новые поступления являются действительно хорошей литературой, которая востребована у детей. Но они редко выходят за рамки школьной программы, читая, главным образом, по необходимости, а не ради удовольствия. Поэтому эксперты считают, что летние списки литературы ни в коем случае нельзя отменять.
Наталия Дмитриевна Солженицына, президент Фонда Александра Солженицына:
- Огромная беда в том, что родители полностью отдали приучение детей к чтению кому угодно и проиграли. В итоге, когда дети выходят из школы, они не умеют ни читать, ни грамотно писать. Надо говорить с детьми, обсуждать книги, фильмы, тогда, может, дети будут читать. Не надо перекладывать на других свою задачу. Родители обязаны дать ребенку не только питание и кров, но и пищу для души. Сегодня многие дети сидят в интернете. Сидят по одному, наедине с экраном. Библиотеки могут стать местом встречи, как в анти-кафе. Только там люди платят деньги, а библиотека может стать для детей бесплатным местом встречи.


Поделиться:




Происхождение слова ‘Ditto’

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


В Доху приплыла книжная ярмарка

В столице арабского эмирата Катар пришвартовался корабль Logos Hope, на котором проходит книжная ярмарка. Жители Дохи проявили интерес к плавающей ярмарке и охотно посетили ее.


В американской тюрьме запретили читать перевод книги "Архипелаг ГУЛАГ"

Руководство Гуантанамо против, чтобы их заключенные читали английский перевод книги Александра Солженицына.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Премию Солженицына вручат поэту и переводчику Максиму Амелину

Премию Солженицына "За новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии, за развитие многообразных традиций русского стиха и за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности" присудили Максиму Амелину.


В США издадут "Русскую библиотеку"

В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.


В Британии воссоздали шекспировское произношение

По мнению некоторых исследователей, звучание английского языка во времена Шекспира представляло собой смесь современного ирландского и йоркширского акцентов. Другие говорят, что во времена Елизаветы речь англичан была намного быстрее, чем сегодня. Теперь каждый из нас может сам услышать ее и сделать собственные выводы относительно того, как звучал английский язык во времена Шеспира.


В России представили электронный сканирующий переводчик

Процесс перевода напечатанного на бумаге текста требует поиска незнакомых слов в словаре, сопряженного с потерей драгоценного времени. Однако наука не стоит на месте: компания "Электронные словари" представила обновленную версию электронного портативного сканирующего переводчика Wizcom Quicktionary TS.


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)

В Германии стартовала кампания в поддержку культуры чтения среди семей турецких эмигрантов.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: библиотека, книга, Солженицын, чтение





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий акронимов (Acronyms in the Philippines)
Глоссарий акронимов (Acronyms in the Philippines)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru