What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






L-Test Drivers Who Need Help To Read English Road Signs

TENS of thousands of motorists could pass their driving tests unable to understand British road signs, it has emerged.

Елена Рябцева
11 February, 2011

More than 90,000 candidates last year needed help to translate signs from English into languages including Polish and Kurdish. The Driving Standards Agency supplied language voice overs for the theory part of the test and offered translators to speakers of less common languages including Hebrew and Ukrainian.

It has led to calls for the ­Government to ensure licences are not being handed to confused motorists who can’t read road signs in English. Drivers have to pass a practical test and answer 50 multiple-choice questions about the ­Highway Code and road safety to get a driving licence.

The theory part is available with voice overs in 21 languages, including English. Candidates can also pay for a translator. ­Figures published on the DSA website show 89,383 drivers used a non-English voice over last year, including 18,828 sitting their test in Urdu, 12,434 in Polish, 10,130 in Kurdish and 13 in Welsh. Of the 1,235 drivers who asked for a translator, 379 were quizzed in the Ethiopian language of Tigrinya, 25 in Hebrew and one in Ukrainian.

Hugh Bladon, of the Association of British Drivers, said: “If you are in this country and you want to be able to take the ­driving test then you should be able to cope with the language. The fact that so many people are now taking the opportunity to use a voice over or a translator means that they now have the confidence to take the test and earn a licence.”

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #english #Great Britain #translate #translation #driving test


Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 23700

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервис проверки перевода на совпадения Google-translate в бюро Фларус 2452

Ударом по репутации профессиональных переводчиков, надо отметить, стало более лояльное отношение переводчиков к системам машинного перевода и использование их в своей работе.


Фарерские острова требуют Google Translate и переводят до тех пор сами 996

Кто хочет посетить Фарерские острова и заказать там местное блюдо на обед, должен обходиться без переводов Google. Союз туризма хочет это изменить: до тех пор пока Google не говорит на фарерском языке, жители предлагают собственный видеоперевод.




Translation Research Summer School (TRSS) 2012 in Edinburgh and Hong Kong 2585

The Translation Research Summer School (TRSS) is a joint initiative of three British universities and the Centre for Translation at the Hong Kong Baptist University. The summer schools offer intensive research training in translation and intercultural studies for prospective researchers in the field.


Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки 7959

Главными символами Японии для иностранцев являются сакура, сакэ, суши и строгие самураи. Японский язык представляется тем, кто на нем говорит, резким и непоэтичным. Однако это не совсем так: в японском языке существует множество пословиц и поговорок, которые широко используются не только на письме, но и в устной речи.


English Is Definitely The Most Successful Language When It Comes To Eurovision 2888

The Eurovision Song Contest is an annual competition held among active member countries of the European Broadcasting Union (EBU).


Japanese Translation Software Showcased At The University Of Ulster's Magee Campus 3148

Academics at the University of Ulster's Magee campus (Northern Ireland) had an opportunity to get a first-hand account of the challenges involved in 'machine translation' (MT) from one of world's leading experts in the field, Professor Katsuyuki Shibata from Japan.


Amendment Removes Ban On Driver’s Test Interpreters (USA) 2448



Mislabeled Prescriptions Put Spanish Speakers At Risk (USA) 2581




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

translation tags: развитие, экономика, материалы.

Translations in process: 74
Current work load: 35%

Поиск по сайту:



The British Centre For Literary Translation Receives Arts Council’s Award


New Gender-neutral Bible Translation Angers Conservatives


First-ever Translation Of The Talmud Into Modern Hebrew Now Available


Translation Errors Found In The EU-Korea Free Trade Pact “Might Be Intentional”


China Novelists Overcoming Translation Issues


SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


New Catholic Mass Approved


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий сокращений в спутниковой связи
Глоссарий сокращений в спутниковой связи



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru