Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Нюансы употребления сослагательного наклонения (или его варианта) в русском, английском, французском и итальянском языках

Сослагательное наклонение в русском, английском, французском и итальянском языках имеет свои особенности, причем при переводе наклонение может меняться в связи с неравнозначностью понятий «сослагательное наклонение», subjunctive, le subjonctif, il congiuntivo.

Артем Шибалов
17 Сентября, 2015

В русском языке существует единственная форма выражения данного наклонения – с помощью глагола в форме прошедшего времени с частицей «бы». В английском языке несколько форм, которые образуют дополнительные семы (единицы значения): would, could, might, should+bare infinitive (different kinds) (без частицы “to”), a bare infinitive (present subjunctive), a verb in the past indefinite (the 2nd type of a conditional sentence, past subjunctive), in the past perfect (the 3rd type). В русском языке существует лишь два типа инфинитива (активный и пассивный), во французском есть аналог английского перфектного инфинитива (avoir fait) и пассивный инфинитив. Если в английском языке инфинитив в конструкции с сослагательным наклонением – перфектный, значит вероятность выполнения действия ниже. В итальянском языке il congiuntivo может использоваться в случаях, когда в русском, английском и французском употребляется изъявительное наклонение. Например: Penso che l’accordo possa essere firmato. Здесь выражается субъективное мнение, и в этом случае в итальянском языке необходимо использовать il congiuntivo (при переводе на остальные упомянутые языки используется индикатив; во французском языке le subjonctif возможен, если глагол в главном предложении стоит в отрицательной или вопросительной форме). Еще одно специфическое употребление il congiuntivo – при инверсии (отмечается только в итальянском), например: Che non siano venuti, lo so già. Употребление le subjonctif и il congiuntivo обусловлено наличием некоторых союзов и союзных слов, таких как avant que, jusqu`à ce que, bienque и др. во французском и benché, sebbene, perché, poiché и др. в итальянском языках.

Таким образом, при одновременном изучении данных языков нужно исключить возможность интерференции, обратив внимание на приведенные различия, также следует запомнить некоторые устойчивые выражения, которые не переводятся на русский язык через сослагательное наклонение.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #наклонение #перевод #неравнозначность #интерференция


Популярные болгарские фразеологизмы 7769

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ложные друзья переводчика в английском языке 2649

На начальном этапе обучения переводу могут представлять сложность так называемые "ложные друзья переводчика". Тем не менее, проблема легко снимается, если следовать некоторым принципам в ходе работы.


Грамматические правила английского языка, которые действительно стоит знать 2659

Грамматика английского не так сложна, но есть некоторые правила, нарушив которые, можно сразу же продемонстрировать свою некомпетентность в этом вопросе. В данной статье примеры основных ошибок, которые лингвисты советуют по возможности избегать на практике.




В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам 4217

В Минске наградили лауреатов ежегодной премии для белорусских переводчиков, учрежденной интернет-изданием "ПрайдзіСвет" и Белорусским ПЕН-центром.


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш" 4336



Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению 3597



Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США) 4650

Колумбийский университет (США) проводит конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого "Алеша Горшок".


В России празднуют День филолога 3773

Сегодня, 25 мая, в России и в некоторых других странах мира отмечают профессиональный праздник - День филолога.


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon 6918

Издательство AmazonCrossing, принадлежащее крупнейшей в мире компании по продаже товаров и услуг Amazon, планирует заняться переводом и продажей книг неанглоязычных авторов со всего мира.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Патенты

метки перевода: сертификация, технологический, продукция.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на битриксе для перевода и локализации
Услуга экспорта всей текстовой информации сайта с целью перевода на английский, китайский или другой язык и создания локализованной языковой его версии. Стоимость услуги экспорта контента сайта.



Англо-русский словарь для стоматологов
Англо-русский словарь для стоматологов



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru