Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Лекции «Школы информационной культуры»

В Москве в рамках выставки «Цепная реакция успеха» в Манеже пройдут три мероприятия Школы информационной культуры, посвященные проблемам открытости информации и понятности языка коммуникации государства и граждан.

Лусине Гандилджян
16 Сентября, 2015


16 сентября — лекция известного специалиста в области сбора и обработки открытых данных Ивана Бегтина «Открытость информации: взгляд из 2015 года». Он расскажет о том, что такое «открытые данные», зачем они нужны обычному гражданину, бизнесмену и активисту, как меняется понимание этой тематики в России и в мире.

19 сентября в 17:00 состоится публичная дискуссия «Кому и зачем нужен понятный язык» с участием Ивана Бегтина, лингвиста Анастасии Бонч-Осмоловской, экономического обозревателя Бориса Грозовского и антимонопольного экономиста Вадима Новикова. Специалисты из разных областей обсудят, как и зачем добиваться понятности, как используется отсутствие понятности, как можно измерить понятность. Иван Бегтин выступит как представитель организации «Clarity International», которая борется за чистоту и понятность юридических документов по всему миру.

23 сентября в 19:00 начнется лекция Ивана Бегтина «Темная сторона открытости данных». Она будет посвящена нормам доступности и открытости информации. Специалист объяснит как современному человеку выживать в новой информационной культуре.



Поделиться:




Помощь студентам: новости на немецком языке с переводом

На нашем мультиязычном новостном проекте систематически публикуются языковые и лингвистические новости на немецком языке с переводом.


Нобелевскую лекцию Боба Дилана выпустили лимитированным изданием

В американском издательстве Simon & Schuster опубликовали отдельной книгой Нобелевскую лекцию лауреата по литературе 2016 года Боба Дилана.


Традиции и правила этикета в Австралии

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Австралию.




Традиции и правила этикета в Нигерии

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Нигерию.


Употребление сленга негативно влияет на речь молодежи - эксперт

Частое употребление сленга негативно влияет на речь молодежи. Это особенно сказывается при устных выступлениях или при написании сочинений, когда надо изложить свои мысли. Так считает руководитель Института русского языка и культуры МГУ Вера Степаненко.


Этапы овладения языковой системой детьми с нормальным развитием

Какие этапы должен пройти ребенок, чтобы произнести свое первое слово? Читайте подробнее в нашей статье.


Из-за отсутствия перевода с французского языка в Канаде ребенка отстранили от посещения детского сада

В канадской провинции Онтарио 2-летнюю девочку временно отстранили от занятий с детском саду за то, что она принесла бутерброд с сыром. Недоразумение возникло из-за того, что правила учреждения написаны только французском языке без перевода на английский.


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.


В Белоруссии открылся Центр ирановедения

В Белорусском государственном университете (БГУ) на факультете международных отношений открылся Центр ирановедения.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: понимание, норма, язык, лекция, лингвист, понятности языка, дискуссия



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Морфологический анализ / Morphological analysis", Научный перевод, Переводчик №959

метки перевода: анализ, вычитка, морфологический.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


В России празднуют День военного переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке
Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru