Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Не из ребра, а рядом с Адамом бог создал Еву


Лусине Гандилджян
13 Сентября, 2015


По еврейской версии Библейская легенда о сотворении Евы из ребра Адама произошла из-за ошибки в переводе ивритского слова "цэля" (ивр. צלע), имеющего значения как "ребро", так и "тень". Так что, согласно этой версии женщина это тень мужчины.

Более правдоподобна версия выдающегося шумеролога Самуэля Крамера, который пишет следующее: "Обратимся к шумерским литературным источникам, таким, как поэма о Дильмуне, лежащей в основе библейского сказания. В этой поэме одним из больных органов Энки было ребро. По – шумерски ребро – «ти». Богиню, сотворенную для излечения ребра Энки, зовут поэтому Нин-ти - «госпожа ребра». Таким образом, Нин-ти может означать «госпожа, дающая жизнь», точно также, как и «госпожа ребра». Поэтому в шумерской литературе словосочетание «госпожа ребра», стало отождествляться с выражением – «госпожа, дающая жизнь». Именно этот литературный каламбур был перенят и увековечен библейским сказанием о Рае."

Арман Ревазян в своей книге пишет, что и эта версия ошибочна! И ошибочна она по той простой причине, что Самуэлю Крамеру, для верного понимания, не хватило самого малого, а именно прочесть всё это на языке самого Бога Энки (Господина Земли) имя которому HAYA, то есть на языке haya "армянском". Благодаря чему можно легко понять суть этой игры слов.
Слово "ребро" по армянски произносится как koġ (կող) и совершенно также армяне произносят слово "рядом".

Вот именно эта омонимия и является разрешением загадки Ребра Адама, а не "литературный каламбур" Самуэля Крамера и не еврейская версия о тени! И Еву Господь создал не из ребра Адама, а РЯДОМ С АДАМОМ!


Поделиться:




Стихотворение Владимира Высоцкого зазвучало в переводе на карельский язык

Переводчик и преподаватель из Петрозаводска Татьяна Баранова выполнила перевод песни Владимира Высоцкого «Только он не вернулся из боя...» на карельский язык.


2016 год объявлен годом образования в странах СНГ

Образование сегодня - это инвестиции в будущее. Подготовка и обучение профессиональных кадров обеспечат процветание стран. При этом важен синтез международного и национального опыта в сфере образования.


350-летие первого издания Библии на армянском языке и 200-летие Ивана Айвазовского



"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




ХАМАС – террористическое движение, которое не выполнило домашнее задание по ивриту

Изучение этимологии слова "ХАМАС" позволяет сделать вывод о том, что Исламская террористическая организация, которая контролирует Сектор Газа, перед тем как присвоить себе имя "ХАМАС" не изучила первоначальное смысловое значение, которое имело это слово в иврите.


В США внедрят новые программы для изучения иврита

Еврейский языковой совет Северной Америки на конференции в Нью-Джерси в прошлом месяце сообщил, что будет реализовывать программу по повышению уровня владения ивритом среди американских евреев, чтобы сделать иврит центральной частью их культуры.


Lexifone – настоящая лингвистическая революция

Израильские ученые создали приложение, которое переводит голос собеседника на нужный язык в реальном режиме времени.


בישראל נתקיים הערב מוקדש לאירוע שעברו125 שנ•

במרכז תרבותי רוסי בתל-אביב נמשך תוכנית לילדים ומבוגרים "נשמור שפת רוסית במשפחה".


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево

Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: армянском, перевод, иврит, омонимия





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проформа Счета", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода: оплата, валюта, компания, стоимость, предоплата, реквизиты, печать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по управлению проектами
Глоссарий по управлению проектами



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru