Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ложные друзья переводчика в английском языке

На начальном этапе обучения переводу могут представлять сложность так называемые "ложные друзья переводчика". Тем не менее, проблема легко снимается, если следовать некоторым принципам в ходе работы.

Артем Шибалов
08 Сентября, 2015



Каждый переводчик в ходе своей профессиональной деятельности сталкивался с так называемыми «ложными друзьями переводчика», которые на начальном этапе изучения языка и приобретения необходимой компетенции могут представлять собой определенную сложность. Незнание данного феномена приводит к интерференции за счет схожей графической или звуковой оболочек слова, или обеих оболочек одновременно в двух языках, при этом значение похожих слов различно.

Так, слово “actual” означает «фактический», «действительный», но не «актуальный»; “advocate” – «сторонник», хотя есть значение «адвокат», но оно реализуется в очень узком контексте – например, это адвокат в Шотландии, семантика общего характера заключена в слове “lawyer”; “stool” означает «табурет», но не «стул». Однако в некоторых случаях сходство не является обманчивым – очевидное на первый взгляд значение может присутствовать, но в одном из языков также наблюдаются и другие значения. Например, слово “authority” переводится на русский язык как «власть», но также есть значение «авторитет»; слово “balance” означает «сальдо», не только «баланс»; “cabinet” – «мебель» (одно из значений), «кабинет» лишь в одном аспекте – как «кабинет министров», «правительство»; “session” – «собрание», «заседание», «совещание», не только «сессия».

Список подобных слов в английском языке достаточно обширен, и чем больше таких слов Вы знаете, тем выше ваш профессиональный уровень. Важно помнить, что при работе с иностранным языком не нужно опираться на родной язык, ведь два языка – это две системы, различия которых проявляются на всех уровнях, будь то фонетический, лексический, синтаксический и другие уровни, несмотря на наличие некоторых сходств.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #семантика #звуковая оболочка #графическая оболочка #интерференция #перевод #ложные друзья переводчика


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2526

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Детский разговор универсален 2315

Отношения между звуками и намерениями являются универсальными и, следовательно, должны быть поняты любым человеком, независимо от языка, на котором они говорят.


Лингвисты из Тюмени расшифровали имена персонажей книги "Гарри Поттер" 4489

Лингвисты из Тюменского государственного университета разобрались в этимологии имен и фамилий персонажей известной серии книг о Гарри Поттере, написанной Джоан Роулинг.




Английский язык помещается на одной дискете - ученые 1271

Американские ученые посчитали объем информации, которую осваивает англоязычный человек к 18 годам о своем родном языке. Согласно их оценкам, вся информация о языке умещается на трехдюймовой дискете.


Коварство английских галлицизмов 2182

С одной стороны, лексическая близость европейских языков облегчает их изучение, с другой стороны -именно эта близость пораждает такую опасность, которую мы называем " ложными друзьями переводчика".


«Ложные друзья переводчика» – инициаторы курьезных ситуаций 2528

Некоторые межъязыковые омонимы способны не только доводить до простого недопонимания между двумя контактирующими сторонами, но и порой звучат совсем смешно и нелепо. Впрочем, начинающим переводчикам, которые не сразу выявляют «ложных друзей переводчика», в таких ситуациях, наверное, не до смеха...


Ложные друзья переводчика в разговорном китайском языке 6401

Китайский язык невероятно богат "ложными друзьями" переводчика, которые часто встречаются в повседневной разговорной речи. Без обогащения собственных знаний "ложными друзьями" можно не только оказаться в неловкой ситуации, но и серьезно обидеть вашего собеседника из Поднебесной.


Саудовские университеты обвинили в диалектном невежестве 2312

Профессор лингвистики Исламского университета Медины Абд ар-Раззак ас-Саиди назвал языковые центры саудовских университетов "невежественными в области диалектов" и отметил, что изучение арабских диалектов внесло бы вклад в укрепление арабского литературного языка и развитие лингвистических исследований.


В Ровно пройдет конференция по этнолингвистике 3961

Региональный институт последипломного образования в Ровно (Украина) приглашает 18-19 апреля 2013 года принять участие во 2-ой междисциплинарной конференции «Этничность, язык и культура: прошлое, настоящее, будущее».



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Отчет об испытаниях клеевого состава", Химия

метки перевода: сертификация, испытательный, лаборатория, construction, испытание, тестирование, распыляемый.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Трудности перевода: английский язык


Институт лингвистических исследований РАН проводит конференцию по типологии и грамматике


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Кавказские языки обсудили на конференции в Махачкале


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Глоссарий терминов по обеспечению качества
Глоссарий терминов по обеспечению качества



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru