Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Названия сайтов уже не так просты, как АВС

Для говорящих на английском языке ввод URL-адреса в веб-браузер не составляет никакой сложности. До настоящего времени. Сейчас адреса веб-сайтов нередко содержат китайские иероглифы или вьетнамские маркеры тона.

Волгина Юлия
03 Сентября, 2015

Демократизация интернета привела к тому, что все больше и больше сайтов получают доменные имена, в которых не используется латинский алфавит. Сторонники данных перемен считают, что интернационализированные доменные имена (IDNs) придают разнообразие киберпространству.

“IDNs - очень важны для поддержки многоязычного интернет-пространства”, - сказал Риналию Абдул Рахим, член правления Интернет-корпорации по присвоению имен и номеров (ICANN). “Они делают интернет доступным для людей с разными системами письма и позволяют им использовать свои собственные языки и алфавиты онлайн.”

Корпорация ICANN, получающая прибыль от регистрации доменов, начала регистрацию подобных сложных скриптов в 2009 году. С тех пор кодовые разновидности 47 стран были одобрены для использования. Это означает, что вместо привычных “.com” или “.org” новые сайты могут заканчиваться языковыми кодами стран, в которых используются нелатинские буквы.

По данным корпорации ICANN, три миллиарда человек имеют доступ в интернет сегодня и 45,6% из них находятся в Азии. К 2020 году их количество значительно увеличится, поэтому варианты нетрадиционных названий доменов, содержащих, к примеру, бирманский алфавит или кхмерские цифры, должны иметь право на существование.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сайт #домен #адрес #латинский алфавит #название #веб-браузер #иероглиф #интернет


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29066

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Объявлен российско-болгарский конкурс для прозаиков и переводчиков "Климент Охридский" 3138

В литературном конкурсе "Климент Охридский" могут участвовать авторы и переводчики, пишущие на русском или болгарском языке вне зависимости от страны проживания.


О моём родном языке – по-русски 2265

Научно-образовательный и культурно-просветительный центр "Дом национальных литератур" Литературного института имени А. М. Горького оргаганизовали конкурс эссе для школьников и молодежи до 25 лет. Работы принимаются до 10 октября 2019 года.




Президент Казахстана отметил важность в стране русского языка 1376

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев заявил, что русский язык остается важным в стране. Об этом говорится в послании, опубликованном на сайте главы государства.


Интернет-адреса на кириллице 1281

Долгожданный домен на болгарском языке ".бг" – свершившийся факт


Gmail и Яндекс получили поддержку кириллических почтовых адресов 1748

Почтовые сервисы Яндекс и Gmail теперь принимают письма, отправленные с полностью кириллических почтовых адресов. До сих пор оба сервиса не принимали почту с кириллических доменных зон, если имя почтового ящика не было обозначено латинским алфавитом или цифрами.


Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling 3894

В этом месяце начала работу новая поисковая система Halalgoogling, разработанная для цензуры любой информации, которая не соответствует исламскому закону – шариату.


В Китае началась работа над переводом документа возрастом свыше 5000 лет 3357

Археологи утверждают, что они обнаружили новый вид примитивной письменности на обломке камня, найденного в восточной части Китая. Данная находка является самым старым письменным документом в мире.


Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным 2480

Председатель комитета внешнеэкономических и межрегиональных связей администрации Нижнего Новгорода Владимир Соловьев на пресс-конференции 15 января 2013 года объявил о запуске франкоязычной версии официального сайта администрации.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Социальную сеть "Одноклассники" запустили в переводе на английский язык




Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования



Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


Британцы составили список самых сложных надписей


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Словарь англо-русских соответствий в медицине
Словарь англо-русских соответствий в медицине



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru