1. Sundae
Сходство между sundae ("мороженое с добавлением различных ингредиентов, таких как фрукты, орехи и сироп") и Sunday (воскресенье), возможно, не является случайным. Раньше мороженое делали в воскресенье и распродавали в понедельник - практика, разработанная для того, чтобы обойти ограничения, касающиеся торговли по воскресеньям.
2. À la mode
В переводе с французского à la mode означает «в моде», для американцев фраза имеет другое значение - «подается с мороженым».
3. Halo-halo
На Филиппинах, заказывая halo-halo, вы просите «десерт из фруктов, сладких бобов, молока, льда, как правило, увенчанного бататом, карамелью и мороженым». Halo-halo состоит из двух частей: глагола «смешивать» и существительного «смесь».
4. Ninety-nine
В Великобритании - сорт мороженого, представленный конусом из мягкого мороженого с палочкой шоколада внутри. Предположительно, свое название данный сорт получил с намеком на гвардейскую элиту из девяносто девяти солдат на службе короля Италии.
5. Slider
В Северной Америке этим термином называют небольшой гамбургер. Десятилетиями ранее – «мороженое в виде сэндвича между двумя вафлями».
6. Knickerbocker Glory
Это загадочное название получил десерт в виде мороженого, поданного с фруктами, сливками и другими сладостями в высоком стакане. Этимология термина остается неопределенной. В 19 веке он означал «свободные облегающие бриджи, собранные в колене», а в 1920-х годах в кафе десерты часто называли различными наименованиями нижнего белья. По другой версии, knickerbockers - потомки голландских поселенцев в Нью-Амстердаме.