Когда мы сталкиваемся с повсеместно используемыми аббревиатурами (ООН, НЛО, и так далее), их перевод не составляет никакой сложности. Если нам попадаться незнакомая аббревиатура, первый шаг – это искать ее определение в контексте данного документа. Если этого не удается сделать, есть иные источники для решения данной задачи.
www.acronymfinder.com - очень полезный сайт для перевода английских аббревиатур. Когда вы поймете, как аббревиатура расшифровывается, следующим шагом будет выяснить ее официальный перевод. Как примеру: в английском языке, UFO (Unidentified Flying Object) соответствует русской аббревиатуре НЛО (Неопознанный Летательный Объект), WHO (World Health Organization) - ВОЗ (Всемирная Организация Здравоохранения).
Иногда официальный перевод сокращения отсутствует, так что если это происходит, у вас есть два варианта развития событий. Аббревиатуру можно перевести побуквенно с объяснением ее происхождения и при повторной встрече с ней ее значение будет уже понятно. Второй вариант – не прибегать к использованию аббревиатуры, содержащейся в исходном языке, а найти наиболее подходящий термин или словосочетание в целевом языке. Но к этому методу следует прибегать только при отсутствии соответствующей аббревиатуры на языке перевода.
И не нужно забывать, что клиент и его потребности - главный ресурс для решения различных переводческих сложностей. Согласованная работа с клиентом значительно облегчит работу переводчика.