Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В основе языка лежит "универсальный код" - ученые

В лингвистике существует мнение, что некоторое количество слов в языке появились в результате подражания естественным, природным звукам, животным, птицам и т.д. Что касается остальных слов, их происхождение до сих пор считалось случайным. Новое исследование, однако, продемонстрировало, что это не совсем верно и в основе языка может лежать некий "универсальный код", на основе которого человек создавал слова.

Наталья Сашина
28 Августа, 2015

Английское слово "всплеск" (англ. splash) или "гав-гав" (англ. "bow-wow") вне всяких сомнений восходят к звукам природы. И даже универсальное слово "мама" появилось, вероятнее всего, естественным путем, когда ребенок вытягивал губы, чтобы получить молоко. Однако что делать с такими словами как "суши" или "рыба"? Как объяснить их происхождение? Большинство лингвистов до сих считали, что такие слова появлялись в результате произвольного, случайного сочетания звуков.

Исследователи из Университета Санта-Круз (Калифорния) провели любопытный эксперимент, доказавший, что в процессе придумывания новых слов человек основывается на неком "универсальном коде", который помогает им создавать звуковое выражение различных идей.

В ходе эксперимента двум группам студентов, в состав которых входили только носители английского языка, было поручено придумать новые слова для противоположных идей (вверх, вниз, большой, маленький, хороший, плохой, быстрый, медленный и т.д.). Их партнеры должны были за 10 секунд отгадать значение новых придуманных слов, при этом "изобретателям" было запрещено прибегать к жестам или объяснять значение слов с помощью мимики.

К удивлению ученых, участники эксперимента довольно легко справились с заданием и отгадывали значения новых слов с каждым кругом все быстрее. Автор исследования Маркус Перлман из Университета Висконсина считает, что испытуемым удалось так легко угадать слова, благодаря тому, что придумавшие их невольно произносили каждое слово с соответствующей интонацией (для слова "вверх" использовали восходящий тон, а для "вниз" - нисходящий и т.д.). Кроме того, придумывая слова участники эксперимента руководствовались неким принципом, а не брали их ниоткуда и использовали для обозначения характеристик предметов качество, подачу и объем звуков. Так, чтобы, к примеру, описать крупный размер предмета они использовали более громкие звуки.

Ученые считают, что результаты данного исследования могут пошатнуть существовавшую до сих пор убежденность в том, что сначала люди освоили язык жестов и лишь затем перешли к звукам. Теперь они постараются доказать, что язык жестов развивался параллельно с речью.


Поделиться:




В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу

В период с 1 по 3 июля в Познани (Польша) в Институте языкознания Университета им.Адама Мицкевича состоится V Международная конференция, посвященная теме юрислингвистики и юридическому переводу.


Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии?

Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика.


Почему испанский язык часто называют кастильским?

Чтобы получить ответ на этот вопрос, обратимся к истории испанского языка, его возникновению и развитию до сегодняшнего дня.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Германии разработана уникальная система перевода балета на жестовый язык

Усилиями руководителя балетной труппы при Государственном театре в Саарбрюкене (федеральная земля Саар, ФРГ) Маргариты Донлон и сурдопереводчицы Изабель Риддер разработана уникальная система перевода балета на жестовый язык. С ее помощью слабослышащие и глухие люди смогут "услышать" музыкальную составляющую выступления, а не только следить за хореографической частью.


Перевод с жестового языка будет обязательным в школах и вузах РФ

Правительство России внесло на рассмотрение в Государственную Думу законопроект, который повысит статус языка жестов. Согласно документу, сурдопереводом будут сопровождаться все лекции. При этом услуга сурдоперевода будет предоставляться совершенно бесплатно.


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Один из языков коренных народов Мексики может исчезнуть из-за нежелания двух последних носителей общаться друг с другом

Аяпакский язык, один из семидесяти языков коренных народов Мексики, может исчезнуть по вине двух старых упрямцев - последних носителей этого языка, которые не хотят общаться друг с другом.


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: речь, эксперимент, лингвист, новые слова, язык жестов, происхождение, слово, универсальное слово





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Трудовой договор с членом правления на неопределенный срок / Umowa o pracę z członkiem zarządu na czas nieokreślony", Юридический перевод, Переводчик №728

метки перевода: собственность, договор, работник, расторжение, увольнение, согласие, ведение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Екатеринбурге был показан спектакль на языке жестов


Голландские лингвисты изучают язык тундренных юкагиров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий основных терминов по деревообработке
Глоссарий основных терминов по деревообработке



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru