Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Хроника перевода Корана на болгарский язык

Многострадальная история Болгарии отставила неизгладимый отпечаток, навсегда перемешав христианское и исламское население страны. В мае 2014 года в Софии был представлен новый перевод Библии на болгарский язык. Это событие ожидалось годами и произошло как раз в канун праздника Славянской письменности и болгарского просвещения и культуры. Перевод Священного Корана на болгарский язык порадовал верующих на несколько лет раньше.

Дамаскинова Жанна
26 Августа, 2015

Коран, перевод, болгарский язык

Первый перевод Корана был осуществлен на персидский язык. Он был неполным: переведена только одна сура Аль-Фатиха от 7 века. К 1936 году Коран уже был переведен на 102 языка.

На болгарский язык Священная книга впервые переведена в 1920-ые годы и отпечатана издательством „Новая жизнь“ с запланированной целью государственной программы - "пробуждение“ помаков и приобщение их к болгарскому обществу. (Помаки - болгароязычная этнорелигиозная группа смешанного происхождения, проживающая на территории исторической Фракии и исповедующая ислам).

В 1991 году секта ахмадиев выпустила перевод Корана на болгарский язык в форме повествования, а в 1993 году был осуществлен первый перевод на болгарский язык с арабского оригинала. Профессор Цветан Теофанов осуществил последующий перевод Корана в академическом стиле, который в дальнейшем переиздавался несколько раз.

В 2006 году книга Корана уже имела развернутое предисловие, в котором подробно описана история Мухаммеда и основные положения ислама. Каждая страница содержала оригинальный текст на арабском языке, к аятам даны пояснения, прописан номер джуза. Это единственный болгарский перевод Священного Корана, признанный Главным муфтийством мусульман в Республике Болгария.

В 2009 году Болгарская мультимедийная компания (БМК) издала новый перевод Священного Корана, выполненный профессором Иваном Добревым. Перевод начинается с последней страницы в сторону первой. На сегодняшний момент это последний используемый болгарский перевод Священной книги.


Поделиться:




Почему журавли стали аистами или о переводе названий произведений на французский язык

Часто нам приходится иметь дело с названиями литературных произведений, фильмов, даже песен… И здесь — осторожно! Не зная их точного перевода, мы рискуем в лучшем случае быть не понятыми, а иногда и вовсе попасть в «щекотливое» положение.


Незнакомый болгарский язык

"Големият врис бруфка, малкият силма цицериса" - вопреки тому, что это изречение на болгарском языке, не многие из болгар могут его растолковать.


Болгары не шутят: лингвистический туризм

Даже если вы не имеете никакого отношения к профессии переводчика, но вам вдруг пришлось общаться с болгарами, ложные друзья переводчика могут сыграть с вами злую шутку. Страшно представить, что будет, если спросить у болгарина дорогу в магазин, где продаются шторы, который прямо перед лесом.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Катарской библиотеке подарили Коран, созданный 200 лет назад

Посол Таиланда в Катаре Паньярак Пулсап передал в подарок Катарской национальной библиотеке экземпляр священного Корана, который создан 200 лет назад и имеет высокую историческую ценность. Такой ценный подарок свидетельствует о попытках Таиланда расширить культурные взаимоотношения с Катаром.


30 лучших арабских каллиграфов перепишут священный Коран

Министерство по делам культуры, молодежи и социального развития ОАЭ сообщило о завершении подготовительных работ для "приветствия Рамадана переписыванием священного Корана" при поддержке его Превосходительства Шейха Нахайяна бин Мубарака аль-Нахайяна, министра культуры, молодежи и социального развития ОАЭ.


A Koránt lefordították magyar nyelvre

A muszlimok szent könyve – a Korán – először lett lefordítva magyar nyelvre. Fordítói munkák három évig tartottak, a könyv fordítója – Kiss Zsuzsanna Halima - szerint az ehhez hasonló kutatást még nem végeztek Magyarországon.


Переводчик "Беовульфа" и "Старшей Эдды" Владимир Тихомиров скончался на 67 году жизни

Переводчик "Беовульфа" и "Старшей Эдды", поэт, прозаик и драматург Владимир Тихомиров скончался 19 апреля 2011 года на 67 году жизни.


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)

Колумбийский университет (США) проводит конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого "Алеша Горшок".


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010

Международный фестиваль Whisky Live - самое авторитетное и весомое мероприятие в индустрии крепкого алкоголя. Whisky Live Moscow пройдет 17 и 18 сентября 2010 года в МФК Город Столиц (Москва-Сити) и станет одним из главных событий на рынке крепкого алкоголя России и Восточной Европы.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Коран, перевод, болгарский язык





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Современное мясное сырьё: особенности состава, свойств, технологического использования", Научный перевод, Переводчик №424

метки перевода:



Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


MIPTV, ярмарка телевизионного контента / Palais des Festivals, Cannes, France.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Как изменились стандарты качества письменного перевода?



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru