What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order
Company’s presentation
Online Translation Quote


Business climate for multilingual services researched

Which European countries offer the largest opportunities for multilingual services?

Ph. Linn
21 December, 2009

The US-based international market research firm Common Sense Advisory published a report on business environment potential for multilingual services in European countries compared. The research was presented by Nataly Kelly, lead researcher for the report, on Friday, November 27, 2009 in Brussels, Belgium, at “Study on the Size of the Language Industry in the EU” conference, sponsored by the European Commission Directorate-General for Translation.

The report produced data on estimated amount of language services business in 46 European nations: the list of which is topped by France, Germany, and the United Kingdom.

“Businesses in Europe are increasingly using language services to achieve global success with their services and products,” points out Tahar Bouhafs, Chief Executive Officer of Common Sense Advisory. “Expansion into new markets is a critical piece of any business’s growth plan – translation, localization, and interpreting services are the tools that make it possible.”

To compute the amount of translation, localization, and interpreting business in each market, the firm developed an algorithm that takes into account multiple market drivers, such as gross domestic product (GDP), export volumes, and levels of immigration.

“Europe is already home to some of the most progressive attitudes toward multilingualism in the world, and the European Union has gone to great lengths to promote the development of language services technologies, such as translation memory and machine translation,” commented Nataly Kelly, lead researcher for the report. “The next developments on the horizon in Europe include community-based translation and translation into diverse output formats – essentials in the age of Web 3.0.”

You will find further information on еhe research into the European market for language services at: http://www.commonsenseadvisory.com or http://www.twitter.com/CSA_Research


Share:




Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"?

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярность - чем особенна осень?


Сленг Twitter развивает английский язык - лингвисты

По мнению американских лингвистов из Университета Пенсильвании, сленг, используемый в сервисе микроблогов Twitter, не только не вредит английскому языку, а, напротив, развивает его.


Twitter готовится к переводу на азербайджанский язык

Популярный сервис микроблогов Twitter в ближайшее время будет локализован для азербайджанских пользователей. Работы по его переводу на азербайджанский язык будут завершены через несколько месяцев. Этот вопрос обсуждался в ходе визита в штаб-квартиру Twitter в Сан-Франциско представителей организации Barkamp.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев

По мнению президента России Дмитрия Медведева, к специфической интернет-лексике надо относиться спокойно, но ее использовать совершенно необязательно. Об этом глава государства рассказал в беседе с журналистами в ходе визита в штаб-квартиру ВГТРК.


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"



Информативность слов зависит от их длины - исследование

Ученые-когнитивисты из Массачусетского технологического института (МТИ, Massachusetts Institute of Technology) обнаружили взаимосвязь между длиной слова и его информативностью.


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански



В ЮАР выпустили Sunday Times на зулусском языке

32-страничная общенациональная газета Sunday Times, выходящая с самым большим тиражом на английском языке в ЮАР, появилась на зулусском языке.




Submit Your Article Most popular Archive
tags: исследование, twitter, бизнес





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Опросный лист о продукте (Пустотелые стеклянные шарики) / Product Questionnaire (Hollow glass microspheres)", Технический перевод, Translator №24

translation tags: стандарт, продукт, консервант, гликоль, вещество, компания, регистрация.

Translations in process: 12
Current work load: 33%

Поиск по сайту:



Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Constructions
Constructions



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru