|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Непонятный" язык из "Путешествий Гулливера" Свифта основан на иврите - лингвист |
|
|
Лингвист из Университета Хьюстона, профессор Ирвинг Н. Ротман, похоже, нашел решение многовековой загадки. По его мнению, в основе языковой "галиматьи" из книги Джонатана Свифта "Путешествия Гулливера" лежит иврит.
Ротман утверждает и приводит доказательства того, что загадочный язык героев "Путешествий Гулливера" есть не что иное как искаженный иврит. Он демонстрирует целый список примеров, которые подтверждают его гипотезу. Один из примеров - алфавит в земле гигантов Бробдингнег, который также как и иврит состоит из 22 букв. "В своем сатирическом произведении Свифт занимается остроумной синекдохой или умышленным искажением ивритских слов", - заключает профессор.
В аннотации к изданию 1980 года знаменитый фантаст Айзек Азимов написал следующее: "Пытаться придать смысл словам и фразам, введенным Свифтом - пустая трата времени... Я подозреваю, что он просто придумал галиматью."
Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные. |
Еврейский языковой совет Северной Америки на конференции в Нью-Джерси в прошлом месяце сообщил, что будет реализовывать программу по повышению уровня владения ивритом среди американских евреев, чтобы сделать иврит центральной частью их культуры. |
Функция доступна для пользователей приложения Google Translate для смартфонов. |
Израильские ученые создали приложение, которое переводит голос собеседника на нужный язык в реальном режиме времени. |
myLanguage – компания, занимающаяся многоязыковыми решениями для перевода текстовых и голосовых материалов, выпустила версию программы Vocre для платформы Android. Ранее это приложение было доступно только на iOS. |
Для многих репатриантов, приезжающих в Израиль, языковой барьер вызывает серьезные трудности: им приходится подписывать финансовые или юридические документы, которые они не в силах понять и даже прочесть. В связи с этим в ближайшее время законодательный орган власти страны Кнессет рассмотрит законопроект, обязывающий все государственные и общественные организации перевести их официальные сайты на родные языки граждан Израиля. |
По мнению депутатов мажалиса Казахстана и сената парламента, некоторые законопроекты при переводе с русского на казахский язык приобретают разный смысл. |
Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен. |
Казахстанские лингвисты разработали латинскую графику казахского языка для интернета. В процессе работы им неоднократно приходилось обращаться за помощью к IT-специалистам. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: температура, результат, зондирование.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|