|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Великобритании издали на английском языке роман Пелевина "S.N.U.F.F." |
|
|
На британском книжном рынке появилась новинка - издан на английском языке роман Виктора Пелевина "S.N.U.F.F.", а на следующий год запланирован выпуск "Empire V".
Права на выпуск в Британии романа "S.N.U.F.F." и предстоящего "Empire V" принадлежат издательству Gollancz, которое специализируется на философской и фантастической литературе.
Перевод книги на английский язык выполнил знаменитый славист, редактор и популяризатор русской литературы Эндрю Бромфилд, который ранее работал над произведениями русских классиков таких как Ломоносов, Державин, Пушкин, Лесков, Толстой и Хармс, а также над книгами современных авторов - Бориса Акунина и другими произведениями Пелевина.
Следует отметить, что британские читатели уже успели познакомиться с рядом произведений Пелевина. Это и "Омон Ра", и сборник "Желтая стрела", и "Generation П", а также "Священная книга оборотня".
В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?
|
Издательство ЛитРес проанализировало произведения российского писателя Виктора Пелевина и составило список слов, которые он чаще других использует в своих книгах. |
В 2018 году жюри национальной литературной премии "Большая книга" прочитало более 200 произведений. В их числе работы авторов из Москвы, Санкт-Петербурга, Парижа, Питтсбурга, Висбадена, Венеции, Амстердама и многих других городов. |
Глава Совета при президенте РФ по русскому языку Владимир Толстой отвергает панические мнения, касающиеся того, что русской классике уже требуется перевод на понятный для молодого поколения язык гаджетов. Нет более современных авторов, чем Достоевский, Толстой и Чехов, считает он. |
В последние годы жители Туманного Альбиона все чаще используют в своей речи американизмы, пренебрегая эквивалентами этих слов из традиционного британского английского языка. Знаменитый британский журналист Мэтью Энгел считает, что отдельные американизмы представляют серьезную угрозу самобытности английского языка. |
Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва. |
В период с 29 июня по 1 июля в Университете Восточной Англии (University of East Anglia), Норвич (Великобритания), будет проходить вторая международная конференция на тему "Межкультурная прагматика на перепутье: лингвистика и межкультурные коммуникации через призму СМИ". |
Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля. |
Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи. |
Показать еще
|
|
|
|
|