Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Перевод оперы - в чем сложность?

Перевод стихотворения - довольно сложная задача, главным образом потому, что в поэзии помимо сохранения первоначального смысла, необходимо позаботиться о рифме, размере и других поэтических премудростях. Но перевод стихотворения может показаться детской забавой по сравнению с переводом оперных либретто!

Волгина Юлия
14 Августа, 2015

При переводе оперного либретто кроме сохранения смысла и метра текста, необходимо соблюдать ритм и мелодический поток, так чтобы слова можно было наложить на оригинальное музыкальное сопровождение.
опера
Многим переводчикам такая задача не по силам, но что делать, если поклонники оперы в Германии, России или Японии желают увидеть итальянскую оперу и понять весь смысл услышанного. Что делать переводчику в этой ситуации?

Существуют три метода, при помощи которых театры и оперные труппы решают эту проблему.

Способ №1
Первый способ, и самый простой - это дословно перевести либретто и выдать аудитории в печатном виде вместе с программой.

Способ №2
Второй способ заключается в использовании титров: данные проецируются над сценой. При таком способе перевод может также быть буквальным, но обычно переводят только существенные моменты, для того чтобы не отвлекать зрителей от происходящего на сцене.

Способ №3
И, наконец, третий случай – максимальный уровень сложности – полноценный перевод либретто для исполнения на целевом языке с сохранением всех перечисленных в начале статьи условий. В этом случае поставленная задача требуют высочайшего уровня опыта и наличие творческих способностей у переводчика.

Интересно, если бы вы собирались посетить оперу, какой вариант бы выбрали?


Поделиться:
Прислать свою статью




Комментарии


Эрнест Александрович: Думаю, что выбрал-бы вариант №3, конечно он дорогостоящий. Но все же, как нибудь решусь, не откажу себе в удовольствии и закажу себе услуги переводчика к опере Рихарда Штрауса «Кавалер розы». | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: перевод, опера, сложный, либретто, стихотворение, поэзия, мелодия, ритм, рифма, размер, титры, аудитория




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Катамаран в автомобильном стиле для ценителей спорткаров", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: проект, компания, решение, скорость, дизайнер, путешествие.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Новости литературы



Как лучше понимать фильмы на английском языке?




Poezia.ru проводит XIII конкурс стихотворного перевода



В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru