Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Словарь меломана на английском языке

Британцы имеют глубокую привязанность к музыке и любят поговорить на эту тему. В этой статье неформальные слова и фраза, которые помогут и вам поддержать разговор.

Волгина Юлия
11 Августа, 2015

Tune
В традиционном понимании, это «мелодия, которая характеризует определенное музыкальное произведение». Однако в повседневном разговоре под tune часто имеют в виду song. Поэтому, когда кто-то говорит: “I like the new Blur tune”, это означает “Мне нравится новая песня Blur."

Track
Track также можно использовать в значении «песня».

Banger
Это слово используется в основном для описания электронной танцевальной и хип-хоп музыки. Вы можете сослаться на banger, говоря о новейших клубных мелодиях.

Classic
Песню, которая становится супер популярной, можно назвать a classic. Однако, в повседневной речи любая песня, которая действительно вам нравится, может претендовать на этот титул.

Anthem
Это слово относится к очень популярной песне. На музыкальных фестивалях слова этой песни знает большая часть аудитории, активно подпевает и танцует под нее.

Oh my God! That’s a wicked tune!
Эту фразы применительно к музыке следует переводить с точностью, до наоборот: “Это классная песня”.

What a sick tune!
Аналогично предыдущему примеру: “Это классная песня”.

Killer tunes
Для каждого DJ или группы необходимо иметь в запасе парочку убийственных треков для своих зрителей.

Turn it off, it’s too cheesy!
Если музыка проста, а тексты банальны и очевидны, то эта фраза будет как раз кстати. Однако не всегда следует вкладывать в это негативный смысл, например, при воспоминании о хитах своей молодости.

That groove is amazing!
В повседневном использовании, если вы слушаете какую-то песню и музыкальное произведения, от которых хочется пуститься в пляс, вполне уместно использование этой фразы.

Who feels like throwing some shapes?
Представьте, что вы веселитесь со своими друзьями, слушая музыку, и кто-то предлагает вам: “Do you want to throw some shapes?” Что это значит, throw shapes? В действительности, вас спрашивают: “Do you want to dance?”


Поделиться:




В Москве стартует специализированный форум Geoform+ 2011

8-й Международный специализированный форум новейших технологий в области геодезии, картографии, геоинформационных систем, интеллектуальных транспортных систем и спутниковой навигации, инженерной геологии и геофизики.


Удивительный словарь Киви сленга

Пробираться через все эти yeah ...nah или jibber-jabber Киви сленга – довольно сложная задача. Но его автор Ноэль Келли не из тех, кто боится сложностей, и попытался навести порядок в этом хаосе.


В лондонских школах под запретом некоторые сленговые слова

Учащимся из академии Харриса в Верхнем Норвуде запретили использование 10 неформальных фраз в пределах так называемых "зон официального языка", которые включают в себя все классы и коридоры.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




RapPad – новая программа для любителей англоязычного рэпа

Вы начинающий рэпер? Есть способ реализовать свои самые смелые идеи! RapPad – сайт, где вы сможете написать свой рэп-текст на английском языке с помощью поисковика рифмы, слогового счетчика и библиотеки ритмов. На сайте также есть возможность общаться с единомышленниками, обсуждать интересные темы, оставлять отзывы или поучаствовать в рэп-батле онлайн.


Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени

Компания Quest Visual (США) представила приложение WordLens для Android и iPhone, способное переводить различные фразы на четыре языка в режиме реального времени.


Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012

Молодые переводчики художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет со всего мира приглашены к участию в четвертом ежегодном конкурсе переводов ROSSICA-2012.


Лингвисты назвали главные слова и фразы американского телеэфира сезона 2010-2011

Компания The Global Language Monitor (GLM) составила лингвистический рейтинг, назвав десятку самых популярных слов и фраз американского телеэфира сезона 2010-2011.


Перевод с рэпперского языка: знаменитый рэппер Снуп Догг хочет выпустить собственный словарь

Знаменитый афроамериканский рэппер Снуп Догг (Snoop Dogg) задумался об издании собственного словаря, который будет содержать слова и фразы, используемые рэппером, с подробным объяснением каждой из них.


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка

Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка и, в частности, Оксфордский словарь, считает старший научный сотрудник Института русского языка РАН им. Виноградова Ирина Левонтина.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: фраза, слово, неформальный, английский язык, меломан, музыка, песня, словарь





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Опросный лист о продукте (Пустотелые стеклянные шарики) / Product Questionnaire (Hollow glass microspheres)", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: стандарт, продукт, консервант, гликоль, вещество, компания, регистрация.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Хакасии стартовала международная конференция филологов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Разговорник шведский-русский
Разговорник шведский-русский



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru