Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слова, придуманные Эрнестом Хемингуэем

Эрнест Хемингуэй не только подарил миру свои литературные шедевры, но и расширил лексический состав английского языка.

Волгина Юлия
06 Августа, 2015

byline – строка в начале статьи, подпись (The Sun Also Rises, 1926)
На самом дела, доподлинно неизвестно, придумал ли Хемингуэй этот термин. Возможно, в начале своей карьеры в качестве журналиста, он услышал этот термин и лишь популяризировал его в своем первом романе .

сiao – чао, (A Farewell to Arms, 1929)
Если кто-то использует ciao вместо "прощай" и "здравствуй", помните, это слово происходит от итальянского диалектного выражения (sono vostro) chiavo - (я твой) слуга.
Хемингуэй
dirt – грязные сплетни, (The Sun Also Rises, 1926)

moment of truth – момент истины, (Death in the Afternoon, 1932)
Решающий момент времени – термин, обязанный своим происхождением испанской корриде - el momento de la verdad, что означает финальный взмах мечом, который убивает быка.

shit-faced – презренный, (Selected Letters, 1932)
Хемингуэй использует это выражение для обозначения презренного человека. Однако в начале 1960-х оно вошло в студенческий сленг в качестве «человека в наркотическом или алкогольном состоянии».

spooked – испуганный, (To Have and Have Not, 1937)
Первоначальное значение - привидение, призрак. В 1935 году Хемингуэй впервые использовал spook в качестве глагола "пугать или нервировать".

stumblebum – бестактный тип, алкоголик, (Death in the Afternoon, 1932)
Этот термин часто употребляется в боксерском сленге «отмороженный или второсортный боец».

to have been around – иметь опыт в делах, (The Sun Also Rises, 1926)

Yugo – уроженец Югославии, (Letter, April 27, 1919)
Yugo используется для обращения к кому-то из Югославии. В середине 1980-х так называли модель автомобиля, «созданный в социалистической Югославии».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Эрнест Хемингуэй #слово #лексический состав #литература #английский язык


Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 6990

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 4442

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.


Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка 3165

В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка.




В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык 3041

Указатели станций в киевском метро перевели на английский язык. Данная инициатива названа пресс-службой метрополитена "примеркой", так как все названия появились пока только на обычной бумаге.


Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011" 3609

"Словом года-2011", а точнее - фразой года, команды редакторов Oxford University Press в США и Великобритании единодушно выбрали термин "squeezed middle". Как отмечается в пресс-релизе издательства, такое единодушие американская и британская команды проявили впервые.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3226

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


Перевод названий: какая "деревня" простирается почти на 10 млн. кв. км? 2861

Когда французский мореплаватель Жак Картье в 1535 году встретил на дорогу к поселению Стадакона у индейцев лаврентийского племени, живших на территории окрестностей современного Квебека, они указали ему дорогу, назвав само поселение словом "kanata", что в переводе означало "деревня" или "поселение".


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"? 6374

Ранее мы уже рассматривали предложение на английском языке, состоящее из слова "Buffalo", повторяющегося восемь раз. Тогда речь шла об омонимах и омофонах, которые способны в предложениях создавать сложные конструкции. Теперь перед нами другая языковая загадка, которая решается при правильной расстановке знаков препинания.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист 3424

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В джунглях Бразилии живет племя индейцев, в языке которого отсутствует понятие времени


В Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык


В Германии назвали "антислово года - 2010"


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


В Черногории состоится международная научная конференция под названием "Язык и культура в синхронии и диахронии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Финансовый глоссарий (отчеты, счета, налоги)
Финансовый глоссарий (отчеты, счета, налоги)



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru