Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Niedrige Qualität des Ausgangstextes ist ständiges Problem für die Übersetzungsbüros

Ständige Quelle der Probleme für die Übersetzungsbüros ist niedrige Qualität der Ausgangstexte, die der Kunde für die Übersetzung schickt.


Redaktion Das ist nicht schwer zu erraten, dass die Rekordinhaber für die Lieferung der Unannehmlichkeiten in dieser Hinsicht unsere chinesische Freunde sind. Wenn es um Haushaltsgeräte geht, ist es nicht schwer, sich zwischen wunderlichen Verflechtungen der chinesischen Idiomatik durchzufinden, ganz anderes Niveau der Schwierigkeiten entsteht, wenn es um Walzwerksanlagen oder Bohrkranmaschinen geht, d.h. um ernste Ausrüstung. Die Chinesen versuchen glücklicherweise schon nicht diese Dokumentation aus eigener Kraft ins Russisch zu übersetzen, aber sie versehen die Produktion mit den englischsprachigen Texten. Wir nennen diese Sprache - «chinesisches Englisch».

Außerdem sind die Dialekte der chinesischen Sprache so zahlreich, dass sich einige von ihnen: Schanghaier, Guangdonger (Kantonesischer) kardinal von den nördlichen Dialekten unterscheiden.

Außer Chinesen gibt es viele Probleme auch mit anderen Sprachen. Die Texte kommen für die Prüfung und die Redaktion, die maschinelle Übersetzung vorstellen. Es ist gewöhnlich das Ergebnis der Arglosigkeit des Bestellers, der auf solche Weise bei der Übersetzung einsparen will. Es gibt Fälle, dass der Text ziemlich gut geschrieben ist, aber inhaltlich schlecht ist.

Die Tätigkeit der Übersetzungsagentur ist der Bildschirm in seiner Art, der den Inhalt der Geschäftstätigkeit der Bürger zeigt (mindestens hinsichtlich der internationalen Kommunikationen), deshalb ist das bestimmte Prozent der Blödheit unvermeidbar. Es macht stutzig, dass dieses Prozent in den letzten paar Jahren steigt. Übrigens vergnügt so etwas im Alltagsleben, das mit Düsen, Spindeln, Distributoren und der ähnlichen Lexik gefüllt ist.

Mitteilen:


Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #Chinesisch #Redaktion #Qualität #problem #Besteller #Ausgangstext #hinesisches Englisch


Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"? 34271

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень?


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Vorbereitung der Veröffentlichung für westliche Zeitschriften: Registrierung klinischer Studien 1047

Eine Reihe von Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels.


Complaints on translation? Or translator errors? 2453

No matter how much we aspire to an impeccable quality of translation, but sometimes errors still have a place to be. Only those who do nothing do not make mistakes.




Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6549

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Reklamation bezüglich Übersetzung des Textes = Fehler des Übersetzers? 1755

Wir mögen uns so viel nach der tadellosen Qualität der Übersetzung streben, aber manchmal gibt es doch Fehler. Wer nichts macht, macht nichts falsch.


Original Text Low Quality – Ongoing Issue Translation Agencies Face 2532

A permanent source of problems the translation agencies regularly face is a low quality of the original texts received from customers for translation.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Научные статьи / Scientific articles ", Информационные технологии

Übersetzungesmerkmale: физико-химический, анализируемый, техника.

Unsere Übersetzungen: 84
Büroauslastung: 49%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Англо-русский глоссарий по общей энергетике
Англо-русский глоссарий по общей энергетике



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru