Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Компьютер научили описывать изображения человеческим языком

Ученые продолжают "очеловечивать" возможности искусственного интеллекта. Сначала он научился распознавать лица по фотографии, теперь же он умеет довольно точно описывать "увиденное" на снимке человеческим языком.




Впервые о программе NeuralTalk (именно так называется программа, способная описать изображение словами) заговорили в прошлом году. Ее разработками руководят директор Лаборатории искусственного интеллекта при Стэнфордском университете Фей-Фей Ли и его выпускник Андрей Карпатый. Известно, что система может проанализировать изображение, определить, что происходит на нем, а затем описать "увиденное" разговорным человеческим языком.

Так, например, если на фото изображен человек, запускающий воздушного змея, система опишет увиденное: "человек запускает воздушного змея на лужайке".

Программа пока несовершенна и допускает курьезные ошибки, но работа над ней продолжается. Следующим этапом алгоритма станет видео.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #программа #алгоритм #изображение #фото #система #NeuralTalk


Интересные особенности сербского языка 5051

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Рендеринг и трассировка рисунков от руки 656

При рендеринге от физического к цифровому формату крайне важно использовать наиболее качественное изображение рисунка. Для этой цели лучше всего подходит сканер.


Русский жестовый язык и язык жестов — это одно и тоже? 1645

Вас, возможно, удивит этот факт, но русский жестовый язык и язык жестов — это не синонимы. Язык жестов — это обычная жестикуляция во время разговора, а жестовый язык — это именно язык глухих.




"Манюня" русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян будет экранизирована 3877

Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.


XIV Международная конференция славистов 2610

Кафедра русской литературы и культуры Института славянской филологии Вроцлавского университета в рамках цикла «ВЕЛИКИЕ ТЕМЫ КУЛЬТУРЫ В СЛАВЯНСКИХ ЛИТЕРАТУРАХ» организует конференцию славистов, которая пройдет с 16 – 17 мая 2019 г. в польском городе Вроцлаве.


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 2103

Изобретатель, художник, писатель, заслуженный деятель науки и техники, советник Российской Академии Естествознания - Армине Хачатрян легко читает тайнописи на полотнах Леонардо а Винчи.


„Global WordPress Translation Day“ – один день переводов WordPress 1694

30 сентября в третий раз пройдет „Global WordPress Translation Day“. Речь идет о 24-часовой работе над переводом системы WordPress.


В Германии беженцев будут распознавать по диалекту 1604

Федеральное агентство по делам миграции и беженцев (BamF) установит программное обеспечение, которое позволит распознавать происхождение мигрантов в ФРГ по их диалекту.


Ученые насчитали всего шесть литературных сюжетов 2030

Команда ученых, в состав которой входили исследователи из США и Австралии, проследила за изменением эмоциональной окраски в текстах популярных литературных произведений и обнаружила в них несколько общих типов сюжетов. Среди найденных шесть оказались наиболее популярными.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, финансы, капитализация.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании




Новая компьютерная программа TransPose переводит книги в музыку



Международная выставка "Consumer Electronics & Photo Expo-2013" открывается в Москве



Программа-переводчик поможет родителям понять, о чем плачут младенцы



Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий юридической психологии
Глоссарий юридической психологии



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru