What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Original Text Low Quality – Ongoing Issue Translation Agencies Face

A permanent source of problems the translation agencies regularly face is a low quality of the original texts received from customers for translation.


редактирование As you can guess, our Chinese friends are the champions of such troubles. It may be easy to understand a specific Chinese language vocabulary when we deal with household utensils. Although, when we speak about rolling mills or rock drills, i.e. serious equipment, we face a completely different level of difficulties. Fortunately, today the Chinese don’t translate such documents into Russian on their own but they attach the documents in English to their products. We call this language “the Chinese English”.

Moreover, the Chinese dialects are so numerous that some of them: Shanghainese, Guangdongese (Cantonese) – drastically differ from the Northern dialects.

There are lots of problems with other languages besides Chinese. The customers give us texts for translation and editing which are the results of machine translation. As a rule, in such a case a naive customer is going to save some money on translation. Sometimes the text is grammatically correct but its content is rather poor.

The translation agency activity is like a screen reflecting the citizens’ business activity (at least the one related to international communication). Therefore, some stupid mistakes are unavoidable. The thing that disturbs us is that the number of such mistakes has been growing for the last few years. However, the things like that sometimes entertain and distract us from our daily routine related to sprayers, spindles, distributors and the like vocabulary.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #Chinese English #original text #customer #problem #quality #editing #Chinese


Шокирующие послания! Google переводчик предсказал конец света 7199

Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


I cannot speak this language but I understand it perfectly! 1978

Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary.


Where to find texts in English, German, Spanish, Chinese with translation into Russian? 3937

We know that many people are looking for bilingual text, while studying a foreign language. Sometimes it is a part of an exercise or necessary for a practical work. It turns out that there are not so many high-quality texts on relevant topics in English, German, Spanish, Chinese with a translation into Russian on the Internet.




Translate Your Site into Chinese 516

Translating your site into Chinese, you will get effective and quite economical method of attracting readers.


Complaints on translation? Or translator errors? 596

No matter how much we aspire to an impeccable quality of translation, but sometimes errors still have a place to be. Only those who do nothing do not make mistakes.


Translation and Prices 693

When calculating the translation cost, most translation companies take one word of original text or page (~ 250 words) as an accounting unit. As for Chinese, Japanese, and Korean, 400 hieroglyphs are taken as an accounting unit.


Japanese language 691

In process of the translations it needs to remember that in the Japanese language the booky way of speaking and conversational speech are clearly distinguished, the various functional styles are distinguished, graduation of speech in order of politeness is developed, there are colloquialisms and jargons.


Pieces of advice from our Chinese-Russian-English translator 830

Asking yourself the question "how is it possible to communicate with a Chinese person", you will certainly find a lot of advice in the Internet. Being translators from Chinese, we offer you our own advice.


Criteria affecting the cost of translation 1328

Depending on the linguistic problem posed by the client, there are different types of translation and technological processes of their implementation. Consequently, the translation cost and time required for it differ as well.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Терминология / Terminology", Упаковка и тара, Translator №724

translation tags: составной, планирование, направление.

Translations in process: 92
Current work load: 67%

Поиск по сайту:




Will French become the second international language?



"Modern" demands on translation quality


History of Chinese clan corporations


A Calendar of Russian and Chinese Popular Beliefs


History of translation: Three combinations of Yin and Yang in a mushroom grown from a caterpillar



History of Translations: Game Theory and Its Application



Americans To Study In China


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Польско-русский словарь компьютерных терминов
Польско-русский словарь компьютерных терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru