Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Selfie stick, concern troll, bae: новые полноправные члены OxfordDictionaries.com

В прошлом месяце Оксфордский Словарь английского языка пополнил свой лексический запас новыми словами самой различной тематики.

Волгина Юлия
01 Июня, 2015

Мир социальных медиа и технологии продолжает развиваться быстрыми темпами, и эти изменения обуславливают появление новых слов. Слово selfie получило статус слова года в 2013 году, а теперь OxfordDictionaries.com включил selfie stick. Этот прибор –"своего рода палка, на которой могут быть установлены фотоаппарат или смартфон, что позволяет человеку сфотографировать себя под более широким углом обзора" – в последнее время приобрел чрезвычайную популярность. Социальные медиа также дали жизнь такому явлению, как trolling, а теперь к нему присоединились concern troll (человек, который лицемерно выражает обеспокоенность в целях разрушения подлинной дискуссии). В мире бизнеса существует patent troll (компания, которая получает права на один или несколько патентов с целью получения прибыли посредством судебных разбирательств, а не путем производства собственных товаров или услуг). К другим новым словам в сфере социальных медиа, технологии и науки можно отнести: in-app, kill switch, downvote, upvote, revenge porn, cyberwarrior, cybertheft, fintech, cyclogenesis, organoid, telehealth, и weather bomb.
selfie stick
Некоторые термины выросли в популярности из-за недавних событий или актуальных дискуссий. Последние британские выборы послужили плодотворной основой для этого. Хотя Партия Независимости Соединенного Королевства отвоевала себе всего одно место, было достаточно дискуссий для популяризации неформального существительного Ukipper (член или сторонник Партии Независимости Соединенного Королевства).

Bae (неофициальное ласковое обращение к романтическому партнеру, особенно среди молодых людей в Северной Америке) рассматривался в качестве кандидата на слово 2014 года и теперь в OxfordDictionaries.com. Слово возникло как аббревиатура baby или babe (малыш или малышка).


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Наиболее читаемые

Архив

метки: Оксфордский словарь английского языка, лексический запас, новые слова, социальные мидиа, технология, выборы, бизнесс, словарь, английский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Катамаран в автомобильном стиле для ценителей спорткаров", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: проект, компания, решение, скорость, дизайнер, путешествие.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Словари



Составители Оксфордского словаря назвали слово 2016 года




В Оксфордский словарь английского языка добавили более тысячи новых слов



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru