Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Selfie stick, concern troll, bae: новые полноправные члены OxfordDictionaries.com

В прошлом месяце Оксфордский Словарь английского языка пополнил свой лексический запас новыми словами самой различной тематики.

Волгина Юлия
01 Июня, 2015

Мир социальных медиа и технологии продолжает развиваться быстрыми темпами, и эти изменения обуславливают появление новых слов. Слово selfie получило статус слова года в 2013 году, а теперь OxfordDictionaries.com включил selfie stick. Этот прибор –"своего рода палка, на которой могут быть установлены фотоаппарат или смартфон, что позволяет человеку сфотографировать себя под более широким углом обзора" – в последнее время приобрел чрезвычайную популярность. Социальные медиа также дали жизнь такому явлению, как trolling, а теперь к нему присоединились concern troll (человек, который лицемерно выражает обеспокоенность в целях разрушения подлинной дискуссии). В мире бизнеса существует patent troll (компания, которая получает права на один или несколько патентов с целью получения прибыли посредством судебных разбирательств, а не путем производства собственных товаров или услуг). К другим новым словам в сфере социальных медиа, технологии и науки можно отнести: in-app, kill switch, downvote, upvote, revenge porn, cyberwarrior, cybertheft, fintech, cyclogenesis, organoid, telehealth, и weather bomb.
selfie stick
Некоторые термины выросли в популярности из-за недавних событий или актуальных дискуссий. Последние британские выборы послужили плодотворной основой для этого. Хотя Партия Независимости Соединенного Королевства отвоевала себе всего одно место, было достаточно дискуссий для популяризации неформального существительного Ukipper (член или сторонник Партии Независимости Соединенного Королевства).

Bae (неофициальное ласковое обращение к романтическому партнеру, особенно среди молодых людей в Северной Америке) рассматривался в качестве кандидата на слово 2014 года и теперь в OxfordDictionaries.com. Слово возникло как аббревиатура baby или babe (малыш или малышка).


Поделиться:




Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.

Проведение Российской национальной выставки в США – масштабное событие, проходящее в рамках «Года перезагрузки» российско-американских взаимоотношений. Инициатором выставки выступило Правительство России, организаторы – Минпромторг России.


Пит Буттиджич говорит на семи языках

Претендент на следующие президентские выборы в США говорит на большем количестве языков, чем жены Дональда Трампа вместе взятые.


Предвыборная гонка в словах

Можно многое узнать о кандидатах в президенты, анализируя отдельные слова, которые они используют. С помощью компьютерного анализа были составлены списки слов, которые каждый кандидат чаще всего использует.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Великобритании займутся развитием перевода на румынский и болгарский язык

Компания по развитию лингвистических технологий thebigword готова оказать языковую поддержку правительственным учреждениям и организациям Великобритании в развитии технологий перевода на румынский и болгарский языки, так как, по их мнению, это поможет иммигрантам из Болгарии и Румынии быстрее адаптироваться к жизни в стране.


Яндекс осваивает перевод на чешский

Крупнейшие поисковые порталы России и Чехии, Яндекс и Seznam, договорились о сотрудничестве. Российский поисковик освоил чешский язык и вскоре начнет исправлять ошибки в орфографии и опечатки в запросах. А пока на чешском сайте будет работать поиск по видео, разработанный Яндексом.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев

Американское управление по борьбе с наркотиками разместило вакансию на должность специалиста эбоникс - сленгу афроамериканцев.


Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников

Лингвисты проанализировали отдельные термины, активно употребляемые российскими чиновниками, и установили, что не все из них используются правильно и осмысленно.


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями

Компания ABBYY объявила о запуске китайской версии "ABBYY Lingvo x3 Китайская версия" с возможностью подключения 19 дополнительных словарей.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Оксфордский словарь английского языка, лексический запас, новые слова, социальные мидиа, технология, выборы, бизнесс, словарь, английский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Фронтальный погрузчик с телескопической стрелой / Telehandler Range", Технический перевод, Переводчик №299

метки перевода: защита, конструкция, радиус, грузовой, маневренность, погрузчик, грузоподъемность.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru