|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Словарь английского языка Merriam-Webster пополнился 1700 новых слов |
|
|
 Словарь английского языка Merriam-Webster пополнился 1700 новых слов, среди которых есть такие термины как "тверк", "фотобомба", "мем" и "эмодзи".
 Помимо этого, в уже существующие словарные статьи добавили порядка 700 новых значений, а около 200 самых популярных статей дополнили и обновили.
Итак, в словарь попало существительное "twerk" (русс. "тверк"), которое обозначает танец с трясущимися бедрами и ягодицами. Слово "фотобомба" означает появление в СМИ фотографирования кого-либо или чего-либо в виде шутки. Термин "мем" имеет два значения: первое - стиль поведения, распространяющегося внутри представителей одной культуры, а второе - объект, привлекающий к себе внимание и активно распространяющийся.
В 2014 году словарь Merriam-Webster пополнился 1900 новыми словами, включая такие термины как "superfood" (русс. "супереда") и "vuvuzela" (русс. "вувузела").
За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима. |
Merriam-Webster объявил самые трудные слова для написания на английском языке в преддверии 92-го ежегодного конкурса Scripps National Spelling Bee. |
Составители американского словаря Merriam-Webster назвали "десятку" главных слов уходящего года. Первое место в списке заняла «справедливость» (justice). Количество запросов этого слова в электронных версиях словаря возросло в этом году на 74% по сравнению с прошлым годом. |
Согласно данным словаря Merriam-Webster, слово Джедай, которое первоначально относилось к представителю рыцарского ордена в "Звездных Войнах", все чаще появляется в контекстах, которые не имеют ничего общего с франшизой. |
Примерно 400 любителей болгарского народного танца из 15 клубов Болгарии сегодня встретились в городе Плевен. |
Могут ли такие маленькие и неприметные насекомые, как пчелы, иметь свой язык? И как перевести на человеческий язык информацию, которую они передают друг другу с помощью него? Подробности - в нашем кратком обзоре. |
Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО". |
Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете". |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Акт приема-передачи исключительных прав на использование произведения / Act of Acceptance and Transfer of Exclusive Rights for the Use of Work", Юридический перевод, Переводчик №432 метки перевода: документация, свидетельство, официальный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 67% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|