|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
История переводов: переводы для губернатора |
|
|
Недавно в бюро переводов «Фларус» обратилось агентство регионального развития с заказом на перевод на японский и корейский языки. Такой запрос, уже не на уровне частных компаний, а на государственном уровне, еще раз доказывает общую тенденцию в сфере переводов. Западные ворота закрылись, но при этом тут же открылись восточные.
Ощущается четкий сдвиг в сторону азиатских языков. Почти каждый день мы получаем запросы на перевод на китайский, корейский, японский языки. К нашему удивлению проснулся даже интерес к хинди, небывалый за последние годы. Мы переводили в этом месяце религиозные тексты с этого языка, даже занимались транслитерацией мантр.
Что касается китайского языка, еще одним сюрпризом для нас было обращение прямых конкурентов с просьбой о переводе, поскольку у них не хватает китайских переводчиков. Еще один показатель того, насколько увеличился процент переводов в этой области.
Востребованные переводы с японского и на японский язык разнятся по тематикам. Помимо таможенных и экспортных деклараций, договоров и деловой переписки, участились переводы патентов, а также руководств по эксплуатации медицинского оборудования и связанные с этим таблицы рисков, которых в этом месяце мы перевели достаточно много. Нашим переводчикам приходилось браться даже за такие темы, как ботаника и описание видов растений на японском языке.
Можно ли ожидать, что в скором времени лидерами по количеству переводов станут азиатские языки, оттеснив европейские? В ближайшее время этого ждать не стоит, но тенденция последнего месяца диктует нам расширение штата переводчиков именно в этом направлении.
Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения". |
В отличие от переводчиков-людей, программы машинного перевода имеют ряд недостатков, которые зачастую делают их непригодными для качественной локализации сайтов, приложений и перевода художественных текстов. |
Арабский язык считается одним из самых сложных для изучения, а Арабское письмо позволяет не просто составлять слова, но и создавать целые письменные рисунки и узоры. |
Коран в переводе на язык панджаби оказался одной из самых раскупаемых книг на книжной ярмарке в индийском городе Чандигархе. Книга была выставлена на продажу Ахмадийской мусульманской общиной Чандигарха, которая продала более 50 экземпляров всего за два дня. |
В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди. |
В корейском городе Йонъин в зоопарке Эверленд слон научился подражать человеческой речи и произносить ряд слов на корейском языке. Изучать "говорящего" слона приехали биологи из Венского университета, которые рассказали о своих исследованиях в статье, вышедшей в журнале Current Biology. |
Японский оператор сотовой связи NTT Docomo с ноября начнет предоставлять услуги перевода разговоров по мобильным телефонам. Перевод будет выполняться в автоматическом режиме в реальном времени. |
Торговая палата США обратилась к президенту Украины с просьбой изменить нашумевший закон о языковой политике, чтобы производителям лекарств не приходилось переводить инструкции еще и на региональные языки. |
Немецкие студенты открыли бесплатный интернет-портал Washabich.de (нем. "Что у меня?"), посредством которого они помогают пациентам перевести медицинские термины на понятный язык. |
Показать еще
|
|
|
|
|