Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Наследие французских колонистов в Северной Америке

Французский был распространен в Северной Америке задолго до прибытия пилигримов. В Луизиане, где и поселились французские колонисты, до сих существуют отголоски старого варианта французского, столь разительно отличающегося от современного языка.


В следующем списке 9 крылатых выражений луизианского французского:

1. Gombo de babines
Babine - нижняя губа. Когда ты надуваешь ее и жалуешься о какой-либо неудаче, то становишься “pout gumbo” - жалким.
Луизиана
2. Comment ça plume?
Дословно это выражение можно перевести: Как дела с перьями? Хороший способ спросить “Как дела” в сельской культуре, где легкий процесс выщипывания куриных перьев облегчает и саму жизни.

3. Faire chaudère ensemble
“Соединить chaudière вместе.” - Пожениться. Сhaudière – традиционный тяжелый чугунный горшок для приготовления пищи в Луизиане, а впоследствии и символ домашней жизни.

4. Passer quelqu`un à la bastringue
Избить кого-то, а в буквальном смысле - “протащить кого-нибудь через треугольник". В Луизиане bastringue был металлический ударный музыкальный инструмент, звук из которого извлекался энергичными ударами.

5. Vin à vingt batailles au gallon
А почему бы крепкое вино не описать выражением “20 боев на галлон”?

6. Le jeu en vaut pas la chandelle
“Игра не стоит свеч” - т. е. оно того не стоит. Это выражение изначально было заявлено о карточной игре, где ставки были настолько незначительны, что даже не покрывали расходы на освещение.

7. Laid comme un bouki
“Уродливый как гиена.” Слово bouki пришло в Луизиану из Африки вместе с народной сказкой о bouki и lapin, которая стала известна под названием «Братец Кролик и братец Лис».

8. Balai du ciel
“Небесный веник” или северо-западный ветер, который проясняет небо.

9. Dormer comme un caïman
“Спать как аллигатор”. Спать как сурок? Скучно. Вот, спать как аллигатор – громко и интригующе.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Луизиана, Северная Америка, пилигрим, французский, колонист, крылатое выражение, старофранцузский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Информационное письмо", Деловая переписка, Переводчик №434

метки перевода:



Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Французский язык



Идиомы о погоде на разных языках мира



В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков


В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино


Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


В Рязани проходит выставка французских заимствований в русском языке


Перевод официальных документов обходится ЕС в 1% ВВП




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru