Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Английские «боксерские» метафоры

Очевидно, бокс – чрезвычайно популярный вид спорта, если посмотреть какое влияние он оказал на английский язык. Вы будете удивлены, узнав, сколько «боксерских» выражений мы используем в переносном смысле каждый день, даже не подозревая об этом!


1. in your corner
В боксерском поединке углы с двух противоположных углов ринга - место, где боксеры отдыхают между раундами. Обычно там находятся тренера, которые инструктируют их между раундами. Эта практика дала основание для появления выражения in your corner (когда кто-то на вашей стороне в дискуссии или споре).
бокс
2. on the ropes
Ты - on the ropes? Боксерские ринги обычно обнесены четырьмя канатами, на которых боксер может повиснуть, получив серьезный удар. В повседневном использовании, когда кто-то on the ropes, то он находится в состоянии, близком к краху или поражению.

3. knockout
Нокаут – крайне эффективный удар, поэтому и вполне объяснимо его использование для описания «чрезвычайно привлекательной или харизматичной личности или предмета».

4. down (or out) for the count
Так говорят, когда боксер находится в нокауте и ему не удается подняться в течение десяти секунд. В переносном смысле, эта фраза означает поражение в целом или когда кто-то крепко спит или находится без сознания.

5. throw in the towel
Вы когда-нибудь ‘thrown in the towel’? По традиции, боксер мог выбросить полотенце на ринг, признавая тем самым свое поражение, что собственно и означает это выражение в обыденной жизни.

6. below the belt
Бить ‘ниже пояса’ – незаконный прием в боксе. Вне спорта этой фразой может быть охарактеризован несправедливый поступок.

7. throw one’s hat into the ring
Современный бокс не имеет шляпы в качестве своего атрибута, но в любительском боксе начала 19 века брошенная шляпа означала принятие вызова. Сегодня эта фраза по-прежнему подразумевает «принятие вызова», хотя и не на бойцовской арене.

8. rope-a-dope
Этот игривый термин относится к технике, при которой боксер «притворяясь поверженным, жмется к канатам», выжидая момента для нанесения мощного удара. Эта тактика связана с именем Мухаммеда Али, который и ввел в употребление термин в 1970-х годах. Сегодня эту фразу нередко встретить в политических кругах: ‘Clinton spent the next two years playing rope-a-dope with Newt Gingrich in hopes of living to fight another day.’


Поделиться:




Переводчик Google Translate будет работать с украинским суржиком

Начиная с декабря этого года в автоматический переводчик Google Translate будет добавлен к уже существующим 54 языкам украинский суржик. С таким заявлением выступил руководитель украинского подразделения компании Google Алексей Лопатнюк.


Google Translate помог определить самые стыдливые и виноватые нации

С помощью сервиса автоматизированного перевода Google Translate испанские антропологи смогли определить самые стыдливые и виноватые нации, предположив, что чем больше в языке синонимов понятий стыда и вины, тем более явно общество относится к так называемым "обществу вины" или "обществу стыда".


Издательство Оксфордского университета выпустило расширенный англо-китайский словарь

Около 1,000 новых слов и выражений современного языка были добавлены в обновленное издание англо-китайского словаря издательства Оксфордского университета.




В Риме наградили авторов лучших переводов русской литературы на итальянский язык

В Риме состоялось вручение Международной премии "Россия – Италия. Сквозь века", учрежденной в 2007 году Фондом Бориса Ельцина и присуждаемой авторам лучших переводов русской литературы на итальянский язык. В прошлом году лауреатом премии стал сын знаменитого писателя, литературоведа и переводчика Владимира Набокова Дмитрий Набоков за перевод повести своего отца "Волшебник".


Школьница из Белоруссии осваивает перевод с лошадиного языка на человеческий

Белорусская школьница Полина Зотова составляет первый в мире словарь лошадиного языка. Десятилетняя девочка заинтересовалась тем, что говорят лошади, когда впервые попала в конноспортивный клуб. Теперь же она работает над составлением разговорника, который заинтересует даже бывалых коневодов.


Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


Американские лингвисты определили главное модное выражение 2012 года

Американская лингвистическая организации Global Language Monitor (GLM), занимающаяся изучением лексических новинок и языковых трендов, представила ежегодный рейтинг модных выражений. Первое место, по мнению лингвистов GLM, занимает словосочетание "эффект герцогини Кембриджской".


Юные лингвисты в Сочи составили спортивные словари

В преддверии Олимпиады 2014 года сочинские школьники разработали русско-английский и русско-французский словари, содержащие слова и выражения на спортивную тематику.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: канат, удар, ринг, переносный смысл, выражение, спорт, английский, метафора, бокс



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Функциональные блоки описания / MBP function block descriptions", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: диапазон, параметры, функциональный, счетчик.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Англо-русский глоссарий по металлургии
Англо-русский глоссарий по металлургии



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru