Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Английские «боксерские» метафоры

Очевидно, бокс – чрезвычайно популярный вид спорта, если посмотреть какое влияние он оказал на английский язык. Вы будете удивлены, узнав, сколько «боксерских» выражений мы используем в переносном смысле каждый день, даже не подозревая об этом!


1. in your corner
В боксерском поединке углы с двух противоположных углов ринга - место, где боксеры отдыхают между раундами. Обычно там находятся тренера, которые инструктируют их между раундами. Эта практика дала основание для появления выражения in your corner (когда кто-то на вашей стороне в дискуссии или споре).
бокс
2. on the ropes
Ты - on the ropes? Боксерские ринги обычно обнесены четырьмя канатами, на которых боксер может повиснуть, получив серьезный удар. В повседневном использовании, когда кто-то on the ropes, то он находится в состоянии, близком к краху или поражению.

3. knockout
Нокаут – крайне эффективный удар, поэтому и вполне объяснимо его использование для описания «чрезвычайно привлекательной или харизматичной личности или предмета».

4. down (or out) for the count
Так говорят, когда боксер находится в нокауте и ему не удается подняться в течение десяти секунд. В переносном смысле, эта фраза означает поражение в целом или когда кто-то крепко спит или находится без сознания.

5. throw in the towel
Вы когда-нибудь ‘thrown in the towel’? По традиции, боксер мог выбросить полотенце на ринг, признавая тем самым свое поражение, что собственно и означает это выражение в обыденной жизни.

6. below the belt
Бить ‘ниже пояса’ – незаконный прием в боксе. Вне спорта этой фразой может быть охарактеризован несправедливый поступок.

7. throw one’s hat into the ring
Современный бокс не имеет шляпы в качестве своего атрибута, но в любительском боксе начала 19 века брошенная шляпа означала принятие вызова. Сегодня эта фраза по-прежнему подразумевает «принятие вызова», хотя и не на бойцовской арене.

8. rope-a-dope
Этот игривый термин относится к технике, при которой боксер «притворяясь поверженным, жмется к канатам», выжидая момента для нанесения мощного удара. Эта тактика связана с именем Мухаммеда Али, который и ввел в употребление термин в 1970-х годах. Сегодня эту фразу нередко встретить в политических кругах: ‘Clinton spent the next two years playing rope-a-dope with Newt Gingrich in hopes of living to fight another day.’


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: канат, удар, ринг, переносный смысл, выражение, спорт, английский, метафора, бокс




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Увеличение температуры воды", Научный перевод, Переводчик №24

метки перевода: температура, анализ, содержание, обработка, толщина, фауна, смещение.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Английский язык



Google Translate помог определить самые стыдливые и виноватые нации




Иностранные туристы Уфы получат паспорт на английском языке




Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов"




Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Популярность русского языка в мире снижается




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru