|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Азербайджане издали "Словарь языка Есенина" |
|
|
В Баку издали "Словарь языка Есенина", автором которого является доцент кафедры общего и русского языкознания Бакинского славянского университета Галина Шипулина.
Двухтомный "Словарь языка Есенина" – это словарь художественной прозы. По словам автора издания, "многие филологи даже не знают о том, что Есенин занимался еще и прозой".
Ранее было выпущено пятитомное издание поэтического языка поэта, каждый том которого был посвящен отдельной части речи. Презентации книги проходили в Бакинском Славянском университете, в селе Константиново (Рязань), в музее-заповеднике на родине поэта и в Саранске.
В поэтический словарь Есенина было включено порядка 10 тыс. слов, а в прозаический - около 7-8 тыс. слов. Составитель словаря отмечает, что у Есенина примерно 75% слов употреблены только по одному разу. "Каждый раз поэт находит для одного и того же понятия новые слова", - отмечает она.
На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку? |
Премия "Поэзия" учреждена в 2018 году Благотворительным фондом "Достоинство". |
Компания "ЛитРес" проанализировала, какие книги российские читатели дочитывают книги до конца, а какие бросают в самом начале. Оказалось, что отечественные книги привлекают их больше, чем иностранные. |
В Москве и в Италии назвали имена лауреатов русско-итальянской литературной премии "Белла" 2016 года. |
Первым пассажиром поезда московского метрополитена "Шекспировские страсти", который был запущен по Арбатско-Покровской линии подземки, стал чистокровный британский кот. Об этом сообщила пресс-служба Британского совета. |
В Азербайджане завершили работу над обновленным изданием орфографического словаря азербайджанского языка. В словарь был добавлен ряд новых слов, а также изменено правописание некоторых слов, которые содержались в предыдущем издании. |
Победителем престижной премии, вручаемой российско-британским фондом Academia Rossica за перевод русской литературы на английский язык, стал почетный профессор Университета Манчестера Джон Элсворт за роман "Петербург" Андрея Белого. |
Согласно результатам исследования, проведенного Музеем Лондона (The Museum of London) из двух тысяч жителей британской столицы подавляющее большинство больше не понимает рифмованный сленг, характерный для лондонского диалекта кокни. |
Сегодня, 6 декабря, в Пушкинском доме (Институте русской литературы РАН) состоится церемония награждения победителей конкурса начинающих переводчиков, в котором участвовали представители России, Казахстана и ряда зарубежных стран, включая Испанию. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|