Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Sony Pictures будет выпускать фильмы на русском языке

Кинокомпания Sony Pictures включила Россию в число приоритетных направлений, объявив об организации подразделения, которое займется производством фильмов и телевизионных шоу на иностранных языках.

Наталья Сашина
16 Апреля, 2015

Sony PicturesФильмы, выпускаемые крупнейшей кинокомпанией США Sony Pictures Entertainment, больше не придется дублировать на русском языке. Организация объявила о создании нового департамента, который будет заниматься производством фильмов на иностранных языках. При этом, приоритетными направлениями в студии называют Россию, Китай, Бразилию и Индию.

По словам главы студии Майкла Линтона, за рубежом большинство голливудстких фильмов сейчас идут в дубляже. Это негативно сказывается на доходах кинобизнеса. "В большинстве мировых рынков свыше 50% проката приходится на фильмы, которые изначально производятся на местном языке," — говорит Линтон.

Глава студии также отметил, что Китай представляет особый интерес для студии, так как в ближайшее десятилетие по объемам проката он может обогнать США.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Sony Pictures #русский #прокат #дублировать #дубляж #фильм #кино


Карта сложности изучения иностранных языков 4438

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Эстонии аннотации к лекарствам будут дублировать на русском языке 1586

С начала следующего года в Эстонии аннотации к лекарствам будут дублировать на русском языке. Новшество коснется лишь самых востребованных препаратов, которых эксперты насчитали около семидесяти.


Приложение для смартфонов MyLingo: универсальный переводчик для кинолюбителей 3756

Пожалуй, каждый кинолюбитель сталкивался с ситуацией, когда поиск того или иного фильма с нужным и понятным переводом заканчивался ничем, из-за чего приходилось ограничиваться оригиналом. Конечно, хорошо, если присутствуют хотя бы субтитры, но что, если этого недостаточно?




Фантастическую сагу "Звездные войны" переведут на язык индейцев племени навахо 2387

Фантастическую сагу "Звездные войны" переведут на язык индейцев племени навахо. В работе над проектом участвуют представители Национального музея навахо и компания Lucasfilm при финансовой поддержке Национального парка навахо.


Москвичи смогут увидеть настоящее британское кино 2810

С 1 по 11 ноября на базе столичного кинотеатра «Горизонт» пройдет XIII фестиваль «Новое британское кино».


Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент 3506

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз 3502

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 3430

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 4871

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


23-28 апреля на первом международном фестивале в Пекине пройдет показ фильмов на национальных языках Китая


В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий кулинарных терминов
Глоссарий кулинарных терминов



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru